プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私はJOSHUA TIONGです。現在はチェコに住んでおり、留学と国際的なキャリアを経て、英語教育に携わっています。異文化の中での生活経験が、私の英語指導へのアプローチに大きな影響を与えています。

私はイタリアでの留学経験を持っており、そこで英語を母国語としない人々との交流を通じて、言語学習の多面性を学びました。この経験は、英語教育への私の独自の視点を形成するのに役立ちました。

英検では最高ランクの資格を取得しており、これは私の英語に対する広範な理解と実用的な適用能力を示しています。加えて、TOEICでは945点という優秀なスコアを獲得しており、国際ビジネスや学術分野での私の英語能力を証明しています。

皆さんの英語学習において、文法、会話、ビジネス英語、さらには文化的側面まで、幅広くサポートします。私の国際的な経験と専門知識を活かして、皆さんの英語習得の旅をサポートしましょう。一緒に英語の世界を探検していきましょう!

0 174
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Malaysiaマレーシア

Your clothes are not in the laundry basket. あなたの洋服は洗濯カゴに入っていませんよ。 「Not in the laundry basket」は「洗濯かごの中にはない」という意味です。具体的な使い方としては、例えば家族やルームメイトに対し、「あのシャツを探しているんだけど、洗濯かごの中にはないよね?」と問いかける時や、「洗濯物を全部洗濯機に入れたけど、洗濯かごの中にはもう何もないよ」と報告する時などに使えます。また、比喩的な表現として、予想外の場所に何かがあることを示すのにも使えます。 Your clothes are not in the hamper. あなたの洗濯物は洗濯かごに入っていませんよ。 It's not in the wash bin, you know. それ、洗濯かごに入ってないよ。 HamperとWash binは基本的に同じもの(洗濯籠)を指すが、地域や個人の言葉遣いにより使い分けられることがあります。Not in the hamperは、洗激物が洗濯かごにないことを示します。一方、It's not in the wash binは、特定のアイテムが洗濯バケツにないことを示す。Wash binは特にイギリス英語でよく使われ、hamperはアメリカ英語でよく使われます。

続きを読む

0 178
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Malaysiaマレーシア

I changed the wallpaper to a bright color because the old one was making the room look dark. 壁紙が古くて部屋が暗く見えたので、明るい色に替えました。 「壁紙を明るい色に変えた」のフレーズは、主にどこかの部屋やスペースの壁紙を、より鮮やかで明るい色に変えたという状況を示します。これは物理的な壁紙の変更を指すこともあれば、コンピューターやスマートフォンのデジタル壁紙を変えたことを指す場合もあります。この表現が使われるときは、その変更がそのスペースやデバイスの雰囲気や見た目に大きな影響を及ぼすことを強調する意味合いがあります。 I switched the wallpaper to a vibrant color because the old one was making the room look dark. 古くなった壁紙が部屋を暗く見せていたので、壁紙を明るい色に替えました。 I altered the wallpaper to a light hue because the room was looking dark from the old one. 壁紙が古くて部屋が暗くなっていたので、明るい色に替えました。 Switched the wallpaper to a vibrant colorは、壁紙を鮮やかな色に変更したことを表しています。元の壁紙が暗かったり、地味だったりする場合や、部屋に活気を与えたいと思っている場合に使います。 一方、Altered the wallpaper to a light hueは、壁紙を明るい色調に変更したことを示しています。ここでの「light hue」は、色が淡いまたは柔らかいことを指します。元の壁紙が色彩が濃かったり、強烈だったりする場合や、部屋を明るく、落ち着いた雰囲気にしたいときに使います。

続きを読む

0 184
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Malaysiaマレーシア

I was on pins and needles, worrying about whether my colleague's presentation would go well. 同僚のプレゼンがうまくいくかどうか、私は針の筵で心配していました。 「I was on pins and needles」は、直訳すると「私は針やピンの上にいた」となりますが、実際の意味は「非常に緊張していた」または「非常に不安だった」です。これはどんな結果が出るのか、何が起こるのかわからない状況で使われます。例えば、試験の結果を待つ時や大事な発表を控えた時などに使います。 I was on tenterhooks, wondering if my colleague's presentation would go well. 私の同僚のプレゼンがうまくいくかどうか、不安でやきもきしていました。 I was on edge, worrying about whether my colleague's presentation would go well. 同僚のプレゼンテーションがうまくいくかどうか、不安でやきもきしていました。 I was on tenterhooksとI was on edgeはどちらも不安や緊張を表現する表現ですが、微妙な違いがあります。「I was on tenterhooks」は、特定の結果や答えを待っている状況で使用され、強い期待や切迫した緊張感を伴います。一方、「I was on edge」は、一般的な不安や緊張感を示し、特定の結果に対する期待よりも、不安定さや予測不可能な状況に対する不安感が強いです。

続きを読む

0 168
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Malaysiaマレーシア

This watermelon is huge as hell! このスイカ、めちゃめちゃデカい! 「Huge as hell」は英語の口語表現で、「とても大きい」や「非常に大きい」という意味を強調して表現したものです。「hell」は強調表現としてよく使われます。この表現は形式ばった場所や公式の文章で使うのは不適切かもしれませんが、日常会話やインフォーマルな文脈で使うことができます。例えば、友人に新しいテレビがとても大きいことを説明したい時に「My new TV is huge as hell.」と言うことができます。 This watermelon is gigantic beyond belief! このスイカは信じられないほど巨大です! I received an enormously massive watermelon! すごく大きなスイカをもらったよ! Gigantic beyond beliefは誇張的な表現で、通常、人々が想像できる限界を超えて非常に大きいものを指す時に使います。例えば、星や宇宙など、観測や理解が難しいほど巨大なものについて言及する際に使用されます。 一方、Enormously massiveは物理的な質量が非常に大きいものを指す時に使います。これは、建物や山など、その大きさと重さが直接視覚化できる具体的な物体を指すのに適しています。ただし、この表現も誇張的なニュアンスを含んでいます。

続きを読む

0 245
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Malaysiaマレーシア

My husband came home late, and I was so worried that I couldn't sleep well. 夫が遅く帰宅したので、私はとても心配でよく眠れませんでした。 この文は、「私はとても心配でよく眠れなかった」という意味です。自分が特定の問題や懸念事項について非常に心配していて、そのために安心して眠ることができなかった状況を表現しています。例えば、大切な試験の前日や大事なプレゼンテーション前、または大切な人のことを心配しているときなどに使えます。 My husband's late return home made me so worried that it kept me awake at night. 夫の帰宅が遅いので、それが私をとても心配させ、心配が夜も眠らせてくれませんでした。 I was so worried about my husband coming home late that anxiety robbed me of a good night's sleep. 夫の帰宅が遅いことでとても心配で、不安が私から良い夜の睡眠を奪いました。 Anxiety robbed me of a good night's sleepは、不安が深刻で、本当に良い睡眠を奪うほどだったことを示しています。一方、Worry kept me awake at nightは、心配事があったためになかなか眠れなかったという状況を示しています。基本的に両方とも似た状況に使われますが、「robbed」はもっと強い感情や効果を示しているため、不安がより深刻な状況で使用されます。

続きを読む