Nagumo Misa

Nagumo Misaさん

2023/07/25 10:00

開閉 を英語で教えて!

ドアを「開閉」する際は、十分に気をつけてください。

0 519
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2025/10/30 11:16

回答

・opening and closing
・on and off

"opening"は「始まり」や「開店」の意味で、イベントのオープニングセレモニーやお店のグランドオープンなど、華々しいスタートのイメージで使われます。

"closing"は「終わり」や「閉店」を指し、イベントの閉会式やお店の閉店セールなど、物事の締めくくりや最後の機会といったニュアンスで使われます。

Please be careful when opening and closing the door.
ドアを開閉する際は、十分に気をつけてください。

ちなみに、「on and off」は「〜したり、〜しなかったり」という断続的な状態を表す便利な表現だよ!例えば「彼とは10年間、on and offで付き合ってる(付き合ったり別れたりを繰り返してる)」とか、「雨がon and offで降っている(降ったり止んだりしてる)」みたいに、恋愛や天気、趣味など色々な場面で使えるんだ。

Please be careful when turning the security lock on and off as you open and close the door.
ドアを開閉する際、セキュリティロックをオンオフするときは注意してください。

rinari03

rinari03さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/17 11:11

回答

・open and close
・open and shut

1. open and close.
開閉
open「開ける」、close「閉じる」という意味です。
例)
Please be careful when you open and close the door.
ドアを開閉する際は、十分に気を付けてください。
please be careful「お気をつけください」

2. open and shut
開閉
こちらも同じく「開閉」という意味ですが、close と shut では少し意味合いが違います。
close「静かに、丁寧に閉める」、shut「素早くピシャっと閉める」です。
close の方が少し丁寧なイメージです。
これはドア以外にも使い方があるので以下参考にしてみてください。
例)
Close your mouth.
口を閉じてください。
物理的に「口を閉じてください」という意味と、「静かにしてください」の両方の意味があります。

Shut your mouth.
黙れ。
これは「口を閉じてね」という意味ではなく、「黙れ」という意味です。
close と shut よく似ていますが、使い方によってはこれくらい意味が変わってくるため注意が必要です。

お役に立てれば幸いです。

役に立った
PV519
シェア
ポスト