makiko

makikoさん

2023/06/22 10:00

屋根が開閉式の車 を英語で教えて!

新車を買う予定なので、「屋根が開閉式の車がいいな」と言いたいです。

0 184
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/05 00:00

回答

・Convertible car
・Drop-top car
・Retractable Roof Car

I'm planning to buy a new car, and I think I'd like a convertible.
新車を買う予定なんだけど、屋根が開閉式の車がいいなと思ってるんだ。

コンバーチブルカーは天井が取り外し可能な車で、オープンエアのドライブを楽しむことができます。晴れた日や夜空の下でドライブする際に最適で、風を感じながら開放的なドライブ体験を提供します。また、スタイリッシュなデザインが特徴的で、スポーツカーや高級車に多く見られます。一方、雨天時や寒い日には不便な面もあります。主にレジャー目的や特別な日に使う車として、またはステータスシンボルとして購入されることが多いです。

I think I'd like a drop-top car for my new vehicle.
「新車には、屋根が開閉式の車がいいなと思っています。」

I think I'd like a car with a retractable roof for my new purchase.
新車を買うなら、屋根が開閉式の車がいいと思います。

Drop-top carとRetractable Roof Carは共に屋根が開閉可能な自動車を指すが、使われる文脈やニュアンスが少し異なる。Drop-top carはカジュアルな会話や日常的な状況でよく使われ、コンバーチブル車やオープントップの車を指すのに一般的である。一方、Retractable Roof Carはより技術的な表現で、屋根が機械的に開閉する特定のタイプの車を指す。この表現は販売員や自動車愛好家など、特定の文脈や専門的な状況で使われることが多い。

Mia

Miaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/03 09:34

回答

・convertible car

「屋根が開閉式の車」は
convertible car
もしくは
convertible car with a retractable roof
と言いますが、
convertible carだけでも意味は伝わります。

「私は屋根が開閉式の車が欲しいな」と言うには
I am wondering I want to buy a convertible car.
で伝わります。

ちなみに「オープンカー」はopen roof carと言います。
convertible carとopen roof carの違いは
convertible carは屋根がメタリック(車体と同素材)なのに対し、open carは屋根がサンルーフの様になっていることです。

参考になれば嬉しいです

役に立った
PV184
シェア
ポスト