プロフィール
JOSHUA TIONG
英語アドバイザー
マレーシア
役に立った数 :12
回答数 :3,323
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私はJOSHUA TIONGです。現在はチェコに住んでおり、留学と国際的なキャリアを経て、英語教育に携わっています。異文化の中での生活経験が、私の英語指導へのアプローチに大きな影響を与えています。
私はイタリアでの留学経験を持っており、そこで英語を母国語としない人々との交流を通じて、言語学習の多面性を学びました。この経験は、英語教育への私の独自の視点を形成するのに役立ちました。
英検では最高ランクの資格を取得しており、これは私の英語に対する広範な理解と実用的な適用能力を示しています。加えて、TOEICでは945点という優秀なスコアを獲得しており、国際ビジネスや学術分野での私の英語能力を証明しています。
皆さんの英語学習において、文法、会話、ビジネス英語、さらには文化的側面まで、幅広くサポートします。私の国際的な経験と専門知識を活かして、皆さんの英語習得の旅をサポートしましょう。一緒に英語の世界を探検していきましょう!
「彼は物事を悲観的に捉えがちな人だね」という意味です。コップに半分の水がある時、「もう半分しかない」と考えるネガティブなタイプを指します。何かを提案しても「でも失敗するかも」とすぐ心配したり、良いことがあっても悪い面を探したりする人に対して、少し呆れたり面白がったりするニュアンスで使えます。 You know, being a glass-half-empty kind of person all the time isn't good for you. ねえ、いつもそんなに悲観的なのは良くないわよ。 ちなみに、"He always looks on the dark side of things." は「彼はいつも物事を悲観的に捉える」という意味です。何かにつけて「どうせダメだ」「きっと失敗する」といったネガティブな見方をする人に対して使えます。励ましたい時や、彼の性格を誰かに説明する時にぴったりの表現ですよ。 You know, it's not good to always look on the dark side of things. ねえ、いつも物事の悪い面ばかり見るのは良くないわよ。
「天からの恵み」や「神様からの贈り物」という意味です。予期せぬ幸運が舞い込んできたり、困難な状況で助け舟が現れたりした時に「本当にありがたい!」「まさに天の助けだ!」という感謝の気持ちを込めて使います。 例えば、赤ちゃんを授かった時や、諦めかけていた仕事がうまくいった時などにピッタリな表現です。 The rain cancelling the game was a blessing from above; we were about to lose. 雨で試合が中止になったのは天の恵みだよ、負けるところだったからね。 ちなみに、「A gift from the gods.」は「神様からの贈り物」という直訳通り、予期せぬ幸運や、まさに天の助け!と言えるような出来事に対して使います。大変な状況を解決してくれる人や物にも使える、ちょっと大げさで感謝を伝える表現です。 The game was called off due to rain. It was a gift from the gods since we were losing badly. 雨で試合が中止になったんだ。負けていたから、まさに天の恵みだったよ。
「彼はちょっとおせっかい焼きだね」という意味です。他人のプライベートなことや関係ないことに、あれこれと首を突っ込んでくる人に対して、少し迷惑に感じているニュアンスで使います。「あの人、少し詮索好きで困るよ」といった状況にぴったりです。 This tea is a bit of a busybody; it's steeped for too long. このお茶は出過ぎだね、長く浸しすぎたよ。 ちなみに、"He's always sticking his oar in." は「彼っていつも余計な口出ししてくるよね」というニュアンスです。頼んでもいないのに会話や物事に割り込んできて、おせっかいを焼くような状況で使えます。少し迷惑に感じている気持ちが含まれることが多い表現ですよ。 This tea is way too strong. It's like it's always sticking its oar in. このお茶、出過ぎてて苦すぎるよ。まるで何にでも口出ししてくるみたいに。
「pouch-like」は「小さな袋みたいな」という意味で、何かが袋状に膨らんでいたり、ポケットのようにくぼんでいたりする様子を表します。 例えば、カンガルーのお腹の袋や、目の下のたるみ、植物の袋状の部分など、様々なものに使えます。口語的で分かりやすい表現です。 You make the fried tofu pouch-like and stuff the rice inside. 油揚げを袋状にして、その中へお米を詰めます。 ちなみに、「It's shaped like a bag.」は「バッグみたいな形してるんだ」という感じで、見たままをカジュアルに伝える時に使えます。例えば、変わった形の雲や面白いデザインの建物を見つけた時、「見て、あれ!バッグみたいな形じゃない?」みたいに、会話のちょっとした補足や発見を共有するのにぴったりですよ。 You open up the deep-fried tofu so it's shaped like a bag, and then you stuff the rice inside. 油揚げを開いて袋状にして、その中にご飯を詰めます。
「海外発送はしていますか?」という意味の、とても一般的なフレーズです。ネットショップで商品を買う時や、個人間で荷物を送ってもらう時など、国を超えて何かを送ってほしい場面で気軽に聞くことができます。メールやチャットでの問い合わせにぴったりです。 Excuse me, do you ship internationally? すみません、海外発送はしていますか? ちなみに、「Do you ship overseas?」は「海外発送はしていますか?」という意味です。ネットショップなどで商品を見つけた時、日本に送ってもらえるか気軽に尋ねる定番フレーズ。海外のサイトでの買い物や、旅行先のお店で後から送ってほしい時などに便利ですよ! Do you ship overseas? 海外発送はしていますか?