Yukiko

Yukikoさん

2023/07/24 14:00

天の恵み を英語で教えて!

負けている時に、雨で試合中止になったときに「天の恵みで助かった」と言いたいです。

0 532
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2025/11/10 11:51

回答

・A blessing from above.
・A gift from the gods.

「天からの恵み」や「神様からの贈り物」という意味です。予期せぬ幸運が舞い込んできたり、困難な状況で助け舟が現れたりした時に「本当にありがたい!」「まさに天の助けだ!」という感謝の気持ちを込めて使います。

例えば、赤ちゃんを授かった時や、諦めかけていた仕事がうまくいった時などにピッタリな表現です。

The rain cancelling the game was a blessing from above; we were about to lose.
雨で試合が中止になったのは天の恵みだよ、負けるところだったからね。

ちなみに、「A gift from the gods.」は「神様からの贈り物」という直訳通り、予期せぬ幸運や、まさに天の助け!と言えるような出来事に対して使います。大変な状況を解決してくれる人や物にも使える、ちょっと大げさで感謝を伝える表現です。

The game was called off due to rain. It was a gift from the gods since we were losing badly.
雨で試合が中止になったんだ。負けていたから、まさに天の恵みだったよ。

kinrokurou19

kinrokurou19さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/29 23:56

回答

・blessing from heaven
・grace from heaven

「天の恵み」は、上記のように表現されます。

blessing : 恵み、恩恵、祝福、至福 (不可算名詞)
grace : 恵み、恩恵、優雅(不可算名詞)

「天の恵み」は、「天からの恵み」と言い換えられます。
そのため、前置詞 from を用いることで表すことができます。
どちらも不可算名詞であるため、 s は付きません。

We are saved by blessing from heaven.
天の恵みで助かった。

The grace from heaven saved us.
天の恵みは私たちを助けた。

save : 〜を助ける、〜を救う、〜を貯める、〜を保存する

主語を「私たち」にする場合は受動態、「天の恵み」にする場合は能動態で表されます。

役に立った
PV532
シェア
ポスト