プロフィール
JOSHUA TIONG
英語アドバイザー
マレーシア
役に立った数 :12
回答数 :3,323
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私はJOSHUA TIONGです。現在はチェコに住んでおり、留学と国際的なキャリアを経て、英語教育に携わっています。異文化の中での生活経験が、私の英語指導へのアプローチに大きな影響を与えています。
私はイタリアでの留学経験を持っており、そこで英語を母国語としない人々との交流を通じて、言語学習の多面性を学びました。この経験は、英語教育への私の独自の視点を形成するのに役立ちました。
英検では最高ランクの資格を取得しており、これは私の英語に対する広範な理解と実用的な適用能力を示しています。加えて、TOEICでは945点という優秀なスコアを獲得しており、国際ビジネスや学術分野での私の英語能力を証明しています。
皆さんの英語学習において、文法、会話、ビジネス英語、さらには文化的側面まで、幅広くサポートします。私の国際的な経験と専門知識を活かして、皆さんの英語習得の旅をサポートしましょう。一緒に英語の世界を探検していきましょう!
「to pour all of one's energy into something」は、日本語の「全力を注ぐ」「心血を注ぐ」に近い表現です。 趣味や仕事、勉強、恋愛など、特定のことに自分の持てる情熱や時間、労力のすべてを注ぎ込み、夢中になっている状態を表します。ポジティブな意味で「〜に命をかけてる」「〜にどっぷりハマってる」というような、熱い気持ちを伝えたいときにピッタリです! We have to pour all of our energy into this project to meet the deadline. このプロジェクトを締め切りに間に合わせるために、私たちは全精力を注がなければなりません。 ちなみに、「to give it your all」は「頑張って」よりもっと情熱的!「全力を尽くす」「持てる力のすべてを出し切る」という意味で、スポーツの試合や大事なプレゼン、趣味など、後悔しないように何かに打ち込む時にぴったりの表現だよ。 We need to give it our all to get this project done by the deadline. このプロジェクトを締め切りまでに終わらせるために、我々は全力を注ぐ必要があります。
「電話が鳴りっぱなしだよ!」という意味です。受話器がフックから外れちゃうくらい、ひっきりなしに電話がかかってくる様子を表す、ちょっと大げさで活気のある表現です。 お店の予約が殺到したり、問い合わせが集中したりして、てんてこ舞いな状況で使えます。嬉しい悲鳴の時も、クレーム対応で大変な時にも使えますよ! I'm sorry, can you hold on a second? The phone is ringing off the hook today. ごめん、ちょっと待ってくれる?今日、電話が鳴りっぱなしで。 ちなみに、「The phone has been ringing non-stop.」は、電話がひっきりなしに鳴ってて、もうウンザリ!というニュアンスで使えます。忙しさや、ちょっとイライラしてる感じを伝えたい時にピッタリですよ。 I can't get any work done! The phone has been ringing non-stop. 仕事が全然進まないよ!電話がひっきりなしに鳴り続けてるんだ。
「A gruesome incident」は、血や暴力が絡むような、思わず目を背けたくなる「むごたらしい事件」や「陰惨な出来事」を指す言葉です。 殺人事件や大事故など、ショッキングで悲惨な状況で使われます。単に「ひどい事件」というより、視覚的にぞっとするようなニュアンスが強い表現です。 The news reported on a gruesome incident that happened downtown last night. 昨夜ダウンタウンで起きた生々しい事件についてニュースが報じていた。 ちなみに、「a graphic incident」は、暴力や流血、事故など、目にするのが辛いほど生々しく衝撃的な出来事を指す言葉だよ。例えば、ニュースで「刺激の強い映像が含まれます」と注意喚起されるような事件や事故のイメージ。日常会話ではあまり使わないけど、映画や報道で耳にすることがあるかも。 The news report about the car crash was a graphic incident that was difficult to watch. その自動車衝突事故のニュース報道は、見るのが辛いほど生々しい事件でした。
「Hair breakage」は、髪が途中でポキッと切れてしまう「切れ毛」のことです。 枝毛(split ends)としばしば一緒に使われ、髪のダメージを指すカジュアルな言葉です。美容院で「最近切れ毛がひどくて…」と相談したり、ヘアケア製品の説明で「切れ毛を防ぐ」と書かれている時によく見かけます。友達との会話でも「カラーしすぎてhair breakageがヤバい!」のように気軽に使える表現ですよ。 I've been dealing with a lot of hair breakage recently. 最近、切れ毛がひどくて悩んでいます。 ちなみに、"split ends"は日本語の「枝毛」のことだよ!髪の毛先が裂けちゃった状態で、髪が傷んでるサイン。美容院で「枝毛をカットしてください」って言ったり、友達と「最近、枝毛がひどくて…」なんて髪の悩みを話したりする時に使えるよ。ヘアケアの話でよく出てくる言葉だね! I've been having a lot of trouble with split ends lately. 最近、切れ毛にすごく悩んでいます。
「彼にそっけなくされた」「無視された」という意味です。昨日まで普通に話していた友達や恋人が、急に冷たい態度をとったり、話しかけても知らんぷりしたりする状況で使えます。「何か怒らせちゃったかな?」と感じるような、意図的な無視のニュアンスが強い表現です。 No matter how many times I try to talk to her, she just gives me the cold shoulder. 何度話しかけようとしても、彼女はただそっけない態度をとるんだ。 ちなみに、"He was very short with me." は「彼は私にそっけなかった」という意味です。相手がイライラしていたり、忙しかったりして、ぶっきらぼうな態度を取られた時に使えます。会話を早く切り上げたいような、冷たい対応をされた状況にぴったりです。 No matter how many times I tried to talk to her, she was very short with me. 何度話しかけても、彼女はとても素っ気なかったよ。