hisao

hisaoさん

2023/11/21 10:00

胃痙攣 を英語で教えて!

腹痛が度々起こるので、「受診したら、胃痙攣でした」と言いたいです。

0 135
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/06/09 00:00

回答

・Stomach cramps
・Gastric spasms
・Stomach convulsions

I've been having stomach cramps quite often, so I went to the doctor and it turned out to be gastric spasms.
度々腹痛が起こるので医者に行ったところ、胃痙攣だと診断されました。

「Stomach cramps」は「胃痙攣」や「胃痛」を意味します。食べ物の消化の問題、胃腸の病気、ストレス、生理痛などが原因で起こることが多く、激しい痛みや不快感を伴うことが特徴です。お腹の痛みが強い場合や、長時間続く場合は医療機関を訪れるべきです。また、日常会話で気分が悪いとき、体調が優れないときに使われることもあります。例えば、「I have stomach cramps.」は「お腹が痛い」という意味になります。

I've been having recurrent stomach pains and when I went to the doctor, it turned out to be gastric spasms.
度々腹痛が起こるので医者に行きましたが、胃痙攣だと診断されました。

I've been having recurrent stomach pain, and when I saw the doctor, it turned out to be stomach convulsions.
度々腹痛が起こるので医者に見てもらったら、胃痙攣だと診断されました。

Gastric spasmsとStomach convulsionsは基本的に同じ意味で、胃の不快な収縮や痛みを指しています。しかし、Gastric spasmsは医療的な文脈でよく使われ、一方でStomach convulsionsはより一般的な表現として使われます。したがって、医師や看護師が患者に説明する場合はGastric spasmsを、日常的な会話で症状を説明する場合はStomach convulsionsを使用することが一般的です。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/07 10:43

回答

・stomach cramp

単語は、「胃痙攣」を「stomach cramp」と言います。

構文は、従属副詞節の「受診したら」は第三文型で「When(接続詞) I(主語) consulted(動詞) a doctor(目的語)」と表現します。

「胃痙攣でした」は「医者は胃けいれんと診断しました」のニュアンスにして第一文型(主語[doctor]+動詞[diagnosed])の主節と第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[stomach cramp])の従属節で構成します。

たとえば"When I consulted a doctor, the doctor diagnosed it was a stomach cramp."とすればご質問の意味になります。

役に立った
PV135
シェア
ポスト