プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私はJOSHUA TIONGです。現在はチェコに住んでおり、留学と国際的なキャリアを経て、英語教育に携わっています。異文化の中での生活経験が、私の英語指導へのアプローチに大きな影響を与えています。

私はイタリアでの留学経験を持っており、そこで英語を母国語としない人々との交流を通じて、言語学習の多面性を学びました。この経験は、英語教育への私の独自の視点を形成するのに役立ちました。

英検では最高ランクの資格を取得しており、これは私の英語に対する広範な理解と実用的な適用能力を示しています。加えて、TOEICでは945点という優秀なスコアを獲得しており、国際ビジネスや学術分野での私の英語能力を証明しています。

皆さんの英語学習において、文法、会話、ビジネス英語、さらには文化的側面まで、幅広くサポートします。私の国際的な経験と専門知識を活かして、皆さんの英語習得の旅をサポートしましょう。一緒に英語の世界を探検していきましょう!

0 135
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Malaysiaマレーシア

My sales experience has definitely given me an edge in job hunting, as I've received several job offers. 「営業の経験が就職活動に確実に有利に働き、いくつかの内定を得ることができました。」 「Sales experience」とは、商品やサービスを顧客に販売する経験のことを指します。これには、顧客とのコミュニケーション、商品のプレゼンテーション、営業戦略の立案と実行、交渉スキルなどが含まれます。また、顧客のニーズを理解し、それに対応した提案をする能力も求められます。この経験は、営業職を志す人にとってはもちろん、企業の経営者やマネージャーにも必要とされるスキルです。例えば、職務経歴書や面接で「Sales experience」をアピールする場面があります。 My experience in sales really gave me an edge in my job search, and I received several job offers. 「営業の経験が就職活動に有利に働き、いくつかの内定をもらうことができました。」 My background in sales has really given me an edge in my job hunting, I've gotten several job offers already. 私の営業経験が就職活動にとても有利に働き、すでにいくつかの内定を得ることができました。 Experience in salesは、個人が直接販売に関連する仕事を経験したことを指します。特定の業務、スキル、または業績を強調する場合に使用されます。一方、Background in salesは、個人が販売業界で働いた経験全般を指し、教育、トレーニング、以前の職種など、個人の全体的なキャリアパスを指す場合に使われます。両方とも似たような意味ですが、Experienceはより具体的な経験に焦点を当て、Backgroundはより幅広い視点から見た経験やスキルを指します。

続きを読む

0 219
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Malaysiaマレーシア

I took a serious spill on my bike and flipped backwards in the air. 自転車で激しく転んで、空中で後ろ向きに宙を舞いました。 「Flip backwards」は、直訳すると「後ろに反転する」または「後ろに跳ねる」などとなります。身体が後ろに回転する動きを表すことが多く、主に体操やダンス、スポーツなどの文脈で使われます。また比喩的に、驚きやショックで後ろに急に倒れる様子を表すのにも使われます。例えば「彼は驚いて後ろに倒れた」は英語ではHe flipped backwards in surpriseと言います。 I took a nasty fall off my bike and tumbled backwards through the air. 自転車から激しく転倒して、宙を舞いながら後ろ向きにひっくり返りました。 I took a nasty spill on my bike and ended up falling back on my heels, flipping in mid-air. 自転車でひどい転倒をして、後ろ向きにひっくり返りながら宙を舞い、最終的には踵に体重を預ける形で落ちた。 Tumble backwardsは物理的な動きを指し、誰かがバランスを失って後ろに倒れることを表します。これは意図的ではなく、事故や突然の出来事によるものでしょう。一方、Fall back on your heelsは比喩的な表現で、人が驚いたり、予想外の情報を受け取ったりしたときに用いられます。これは物理的な動きよりも、感情的な反応を表しています。したがって、これらのフレーズは異なる状況で使われます。

続きを読む

0 168
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Malaysiaマレーシア

He's a real gold digger when it comes to scoring points in the game. 彼はゲームで得点を取ることに関しては、まさに「金掘り」だ。 「Gold digger」は英語のスラングで、金目当てで富裕層の男性や女性に近づく人を指します。一般的にはネガティブな意味合いを持ち、自立心の欠如や表面的な愛情などを示唆します。例えば、ある人が裕福なパートナーとの関係を利益を得るためだけに利用していると思われる場合、その人を「gold digger」と呼ぶことができます。 He's the team's fortune hunter; he always knows where to be to score. 彼はチームの「点取り屋」だ。いつも得点するための位置にいる。 He's such an opportunist when it comes to scoring goals. 彼は得点するチャンスにとても強い、まさに点取り屋です。 Fortune hunterはお金や財産を求めて人と関わる人を指す言葉で、通常は結婚や恋愛を通じてリッチなパートナーを求める人に使われます。これに対し、Opportunistは機会主義者を意味し、自分の利益になる機会や状況を見つけてはそれを利用する人を指します。Opportunistは一般的には負の意味を持ちますが、状況によってはポジティブな意味合い(機会を活用する能力を持つ人)として使われることもあります。一方、Fortune hunterはほぼ常に負の意味で使われます。

続きを読む

0 131
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Malaysiaマレーシア

Don't you get nervous watching a soccer penalty shootout? It always keeps me on edge. 「サッカーのPK戦を見る時、緊張しない?私はいつもハラハラするんだ。」 ペナルティシュートアウトは、主にサッカーやホッケーなどの試合で、引き分けの結果を決定するために行われる方法です。試合時間終了後も勝敗がつかない場合に、選手たちはゴールキーパーと一対一の状況でゴールを狙います。このプロセスは、各チームが交互に行い、最も点数を獲得したチームが勝者となります。このペナルティシュートアウトは、大きな大会の決勝戦や、ワールドカップのような国際試合でよく見られるシーンで、非常に高い緊張感と興奮を伴います。 Don't you also get nervous watching penalty kicks in soccer? It always keeps me on edge. 「サッカーのPK戦を見るとき、あなたも緊張しませんか?私はいつもハラハラしています。」 Don't you get nervous watching the sudden death in soccer too? It's always nerve-wracking. 「サッカーのサドンデスも見ていて緊張しない?いつもハラハラするよ。」 Penalty KicksとSudden Deathはスポーツの文脈で使われる表現です。Penalty Kicksは特にサッカーで、試合が引き分けの場合に決着をつけるために行われるペナルティーキックのことを指します。一方、Sudden Deathはスポーツ全般で使われ、試合が延長になった場合、最初に得点したチームまたはプレイヤーが勝者となるルールを指します。Sudden Deathはサドンデスとも呼ばれ、サッカーやゴルフ、アイスホッケーなど様々なスポーツで見られます。

続きを読む

0 170
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Malaysiaマレーシア

I want to know what's happening behind the scenes of the news. ニュースの裏側で何が起こっているのか知りたい。 「Behind the scenes of the news」とは、ニュースが作られる裏側、すなわち、報道される前の取材や編集の過程、または報道されなかった情報などを指します。このフレーズは、メディアやジャーナリズムの世界における裏話や秘話、またはニュースの解説や分析などを伝える際によく使われます。特に、メディアの透明性を高めるためや、視聴者・読者により深い理解を提供するために利用されます。 I want to understand the inner workings of journalism, as I don't believe everything reported is the truth. 私は全てが真実として報道されているとは思わないので、ジャーナリズムの内部の仕組みを理解したいです。 I want to understand the underbelly of the news industry, I don't believe everything that's reported. 私は全ての報道が真実だとは思わないので、ニュース業界の裏側を理解したいです。 The inner workings of journalismはジャーナリズムの内部運営やプロセスについて言及する際に使用されます。報道の裏側や取材、編集、公開に至るまでの過程を指すようなニュアンスがあります。一方、The underbelly of the news industryはニュース業界の暗部や問題点について言及する際に使用されます。倫理的な問題、汚職、不正行為など、公にはあまり知られていない部分を指す表現となります。

続きを読む