marina

marinaさん

2023/11/21 10:00

点取り屋 を英語で教えて!

得点を取る確率の高い選手を表現する時に「点取り屋」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 168
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/06/11 00:00

回答

・Gold digger
・Fortune hunter
・Opportunist

He's a real gold digger when it comes to scoring points in the game.
彼はゲームで得点を取ることに関しては、まさに「金掘り」だ。

「Gold digger」は英語のスラングで、金目当てで富裕層の男性や女性に近づく人を指します。一般的にはネガティブな意味合いを持ち、自立心の欠如や表面的な愛情などを示唆します。例えば、ある人が裕福なパートナーとの関係を利益を得るためだけに利用していると思われる場合、その人を「gold digger」と呼ぶことができます。

He's the team's fortune hunter; he always knows where to be to score.
彼はチームの「点取り屋」だ。いつも得点するための位置にいる。

He's such an opportunist when it comes to scoring goals.
彼は得点するチャンスにとても強い、まさに点取り屋です。

Fortune hunterはお金や財産を求めて人と関わる人を指す言葉で、通常は結婚や恋愛を通じてリッチなパートナーを求める人に使われます。これに対し、Opportunistは機会主義者を意味し、自分の利益になる機会や状況を見つけてはそれを利用する人を指します。Opportunistは一般的には負の意味を持ちますが、状況によってはポジティブな意味合い(機会を活用する能力を持つ人)として使われることもあります。一方、Fortune hunterはほぼ常に負の意味で使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/17 07:45

回答

・scorer
・scoring machine

scorer
点取り屋

score は「得点」「成績」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「得点する」という意味があるので、「人」という意味を表す接尾辞 er を付けて「得点する人」=「点取り屋」という意味を表せます。
※動詞の原形+ er で「〜をする人」という意味を表せることが多いです。

The scoring ability of our team is low, so I think we need a scorer.
(私達のチームは得点力が低いので、点取り屋が必要だと思う。)

scoring machine
点取り屋

scoring machine は「得点採点機」というような意味も表せますが、特にバスケットボールの業界で、「点取り屋」「冷徹な点取り屋」というような意味で使われる表現です。

He is a scoring machine and 〇〇 is an all-rounder. You can’t compare them simply.
(彼は点取り屋で、〇〇はオールラウンダーだ。単純には比べられない。)

役に立った
PV168
シェア
ポスト