Dixieさん
2022/09/26 10:00
頑張り屋さん を英語で教えて!
うちの子供はとても努力家なので「頑張り屋さんだね」と言いたいです。
回答
・Hard worker
・Go-getter
・Overachiever
You're such a hard worker, aren't you?
君は本当に努力家だね。
「Hard worker(ハードワーカー)」は、一生懸命に働く、努力家、勤勉な人といった意味を含む英語の語句です。仕事や勉強、トレーニングなどにおいて、持ち前の努力や粘り強さで結果を出す人間性や姿勢を指します。賞賛や人物評価の際に使用され、遅くまで残業をする、休日も仕事をする、チームのために自己犠牲をはばからないなど、その人の頑張りや働きぶりを形容する表現として用いられます。
My child is quite the go-getter, isn't he?
うちの子供、かなりの頑張り屋さんだね。
My child is such an overachiever.
うちの子、本当に頑張り屋さんだね。
go-getterは積極的に物事を進める人を指す一般的な表現で、目標達成に向けて自主的かつ献身的に行動する人物を指します。一方、"overachiever"は期待以上の結果を達成する人を指しますが、しばしばネガティブな含みを持ちます。すなわち、overachieverは自己満足や他人の評価を得るために無理をしすぎる人を指すことが多いです。したがって、日常使用では、ある人が積極的に目標に向かって行動している場合は"go-getter"を、その人が達成に対して過度に努力していると感じるときは"overachiever"を使用するでしょう。
回答
・You always work hard.
・You are a hard worker.
・You are an eager beaver.
日本語の「頑張り屋さん」は英語ではシンプルな言い方とイディオムを使った言い方があります。
シンプルには「You always work hard.」と言うことができます。
You always work hard, I really respect you.
- 本当に頑張り屋さんだよね、とても尊敬してるよ。
また「hard worker」や「hardworking」等品詞を少し変えて表現することも可能です。
他には「eager beaver」というイディオムを使って言うことができます。
You are such an eager beaver.
- 君は本当に頑張り屋さんだよね。
参考になれば幸いです。