Masa

Masaさん

2025/03/18 10:00

気取り屋だね を英語で教えて!

同僚の中ですましている人がいるので、「彼は気取り屋だね」と言いたいです。

0 17
Misaki

Misakiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/03/26 11:45

回答

・He is snobbish.

「彼は気取り屋だね」は上記のように表現します。

このフレーズは、誰かが他人に対して優越感を持っている、または自分を特別な存在だと思っていることを表す表現です。
snobbish : 気取り屋、お高くとまった(形容詞)ネガティブなニュアンスがあり、批判的な意味合いが強くなります。

例文
A : Your coworker is always smug.
あなたの同僚はいつもすましているね。
B : Yeah. He is snobbish.
うん。彼は気取り屋だね。
coworker : 同僚(名詞)
smug : すましている、気分屋な(形容詞)ややネガティブなニュアンスが強調される

参考にしてみてください。

役に立った
PV17
シェア
ポスト