somi

somiさん

2023/08/28 11:00

評論家気取りはやめて を英語で教えて!

ネットの友人がいつもSNSであれこれ知ったかぶりな批評をするので、「評論家気取りはやめて」と言いたいです。

0 364
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/25 00:00

回答

・Stop acting like a critic.
・Quit playing the critic.
・Stop pretending to be a critic.

Stop acting like a critic every time you're on social media.
「SNSに出るたびに評論家気取りはやめて。」

「Stop acting like a critic」は「批評家のような態度をやめて」という意味です。相手の行為や意見に対して過度に批判的な態度をとることに対する非難や注意を表すフレーズです。親しい関係で、相手が自分や他人の行為や表現を細かく批評し、それがストレスに感じるときに使われます。

Quit playing the critic all the time on social media, please.
「SNSでいつも評論家気取りをするのはやめてください。」

Stop pretending to be a critic all the time on social media, it's annoying.
「常にSNSで評論家気取りをするのはやめて、それはうっとうしいよ。」

Quit playing the criticは、相手が批評家のように振る舞うのをやめるように言っているときに使います。批評家のように行動しているが、その立場や専門知識を持っていないと感じたときに使われます。

一方、Stop pretending to be a criticは相手が批評家を装っていると感じたとき、特に彼らがその役割を演じていると信じていないときに使います。このフレーズは、批評家の役割を演じているが、その背後に本物の知識や理解が欠けているときに使われます。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/15 13:27

回答

・1. behave
・2. act

behave は「振る舞う」、「行動を取る」というような意味になります。そして、actも同様な意味を持つ英単語です。

例文1
The children didn't behave well at the restaurant.
(子供たちはレストランで行儀が悪かった。)

例文2
She always acts so polite and courteous in public.
(彼女は常に公共の場で礼儀正しく振る舞います。)

続いて「評論家」ですが、英語で critic と言います。

例文
Please stop acting like a critic on social media.
(ソーシャルメディア上で専門家気取りはやめてください。)

ぜひ、参考にしてください。

役に立った
PV364
シェア
ポスト