Nishikawaさん
2024/08/28 00:00
おせっかいはやめて を英語で教えて!
I overstopped以外で「おせっかいはやめて」という意味のフレーズを知りたいです。
回答
・Mind your own business.
・Stop being so nosy.
・Don't interfere.
「おせっかいはやめて」は、英語で上記のように表現することができます。
1. 「Mind your own business」は「自分のことに集中して」という意味で、「おせっかいはやめて」と言いたいときに使える常套句です。
I appreciate your concern, but mind your own business.
心配してくれてありがとう、でもおせっかいはやめて。
2. 「nosy」は「うるさい」という意味ですが、「Stop being so nosy」と言うと、「そんなに詮索好きでいないで」という意味になります。
I know you mean well, but stop being so nosy about my personal life.
あなたが善意で言っているのはわかるけど、私の私生活についてのおせっかいはやめて。
3. 「interfere」は「口出しする」という意味です。「Don't interfere」と言うと、「口出ししないで」となり、「おせっかいはやめて」のニュアンスを表せます。
I can handle this situation myself, so please don't interfere.
自分で対処できるから、おせっかいはやめて
ちなみに、「I overstopped」という表現は存在しません。「overstep」のスペルミスでしょうが、これを使った表現も紹介します。
例:
Don't overstep your boundaries.
自分の境界を越えないで、おせっかいはやめて。