kikuo

kikuoさん

2025/04/01 10:00

おせっかい を英語で教えて!

必要以上に他人のことに干渉する「おせっかい」は英語で何と表現しますか?

0 133
Tomoka

Tomokaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/04/02 00:08

回答

・You're such a busybody.

「おせっかい」は上記のように表現します。
この表現は、他人のことに必要以上に干渉する、あるいは詮索する人を指す際に使われます。

busybody には、「おせっかいな人」や「詮索好きな人」という意味があります。自分のことではない他人の問題に無理に口出しする人を、やや批判的なニュアンスで表現します。

例文
Stop being such a busybody and let people handle their own affairs.
おせっかいをやめて、人は自分たちのことを自分でやらせなよ。

let は「~させる」という意味の動詞です。
handle:扱う、処理する(動詞)
affairs:事柄、用事、私事(名詞)

参考にしてみてください。

役に立った
PV133
シェア
ポスト