mitsuru

mitsuruさん

2024/04/16 10:00

ちゃかすのはやめて を英語で教えて!

深刻な話をしているときに下手な冗談を言われたので「ちゃかすのはやめて」と言いたいです。

0 248
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/12 12:06

回答

・Stop messing with me.
・Don't make fun of me.

「からかうのはやめてよ」「ちょっかい出すなよ」「ふざけないで」といったニュアンスです。

相手の冗談やイタズラにうんざりした時や、信じられない話を聞いて「嘘でしょ?」と返したい時に使えます。親しい間柄で冗談っぽく言うこともあれば、本気でイライラして言うこともあります。

Hey, stop messing with me. This is a serious conversation.
ねえ、ちゃかすのはやめて。真剣な話をしてるんだから。

ちなみに、"Don't make fun of me." は「からかわないで」という意味ですが、もっと「バカにしないでよ」「笑いものにしないで!」という少し強めのニュアンスです。冗談が度を越して、本気で嫌だと感じたり、傷ついたりした時に使えますよ。

Hey, I'm being serious here. Don't make fun of me.
ねえ、真剣に話してるんだよ。ちゃかすのはやめて。

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/21 13:58

回答

・Stop telling a joke.

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「ちゃかすのはやめて」は英語で上記のように表現できます。

Stop 動詞のing形で「~やめて!」、tell a jokeで「冗談をいう・ちゃかす」という意味になります。

例文:
Stop telling a joke. We are having a serious conversation.
ちゃかすのはやめて!真面目な話をしてるよ。

* serious conversation 真面目な話
(ex) I want to have a serious conversation with you.
あなたと真面目な話がしたいです。

Stop telling a joke. I am not in the mood for it now.
ちゃかすのはやめて! 今そんな気分じゃないんです。

* be動詞 in the mood ~の気分です
(ex) I am in the mood for sushi today, so let’s go to the sushi restaurant.
今日はお寿司の気分なのでお寿司屋さんにいきましょう。

少しでも参考になれば嬉しいです!

役に立った
PV248
シェア
ポスト