chinami

chinamiさん

2023/11/21 10:00

魅力がないと、自分を責めるのはやめて を英語で教えて!

「私に魅力がないから振られたんだ」という友人が言うので「魅力がないと、自分を責めるのはやめて」と言いたいです。

0 223
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/06 00:00

回答

・Stop blaming yourself for lack of charm.
・Quit beating yourself up over not being charming enough.
・Stop holding yourself accountable for not being charismatic enough.

Stop blaming yourself for lack of charm. He's not worth your time anyway.
「魅力がないと、自分を責めるのはやめて。彼はあなたの時間を無駄にするだけだよ。」

「Stop blaming yourself for lack of charm」は、「魅力がないと自分を責めるのをやめて」という意味です。自己否定を行っている人、自分自身に自信が持てない人、または何かがうまくいかなかった時にそれが自分の魅力がないからだと考えてしまう人に対して使うフレーズです。この表現は、その人に自分の価値を再認識させ、自己評価を上げるよう助言する際に用いられます。

Quit beating yourself up over not being charming enough. It's their loss, not yours.
「魅力がないと自分を責めるのをやめて。それは彼らの損失、あなたのではないから。」

Stop holding yourself accountable for not being charismatic enough. It's not about that.
「自分が魅力がないからって、自分を責めるのはやめて。それは違うよ。」

「Quit beating yourself up over not being charming enough」は、自分自身を過度に厳しく扱うことを止めるようにと励ます表現です。一方、「Stop holding yourself accountable for not being charismatic enough」は、自分がカリスマ的でないことについて責任を感じることを止めるようにと言う表現です。前者は感情的な自己批判を、後者は自己責任感を強調します。ネイティブスピーカーは、相手が自分をどのように見ているかによってこれらの表現を使い分けます。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/22 21:44

回答

・Stop blaming yourself for not being

入りきらないためこちらで解説します。
Stop blaming yourself for not being attractive.

stop:やめる
blame:非難する、とがめる、責める
attractive:魅力的な
ここでのforは「~というのは~だからだ、~ のため・ ~のせいで」という理由を表します。

例文
A:He dumped me because I wasn't attractive.
私に魅力がないから振られたんだ。
B:Stop blaming yourself for not being attractive.
魅力がないと、自分を責めるのはやめて。
※dump someone:(人)を振る
上記のように能動態で表すことが多いですが、I got dumped by (人):(人)に振られる、と表現することもできます。

なお、dumpは捨てる、ドサッと落とすという意味があります。

役に立った
PV223
シェア
ポスト