Kume

Kumeさん

2024/08/28 00:00

〜〜気取り を英語で教えて!

友人がブランド品を自慢してくるので「金持ち気取りはやめて」と言いたいです。

0 404
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/07 18:50

回答

・playing the part of a ~~
・acting like a ~~

「〜の役を演じる」という意味ですが、もっと気軽に「〜役になりきる」「〜のフリをする」というニュアンスで使えます。

例えば、会議で仕切り役を買って出た時に "I'm playing the part of the facilitator today."(今日は僕が進行役をやるね)と言ったり、友達を励ますためにわざと楽観的な人を演じて "I'm playing the part of the optimist here."(ここは楽観主義者を演じさせてもらうよ)なんて使い方もできます。

Stop playing the part of a rich kid with all those designer bags.
そのブランドバッグばっかりで、金持ちの坊ちゃん気取りはやめなよ。

ちなみに、「acting like a baby(赤ちゃんみたいに振る舞う)」みたいに使うこの表現は、人や物の「らしくない」行動をちょっと皮肉っぽく、または呆れた感じで言う時にピッタリだよ。友達が急に偉ぶってたら「王様みたいに振る舞うなよ!」なんて冗談でツッコむ時にも使える便利なフレーズなんだ。

Stop acting like a rich kid.
金持ちの子供みたいな気取りはやめてよ。

nt164nobu

nt164nobuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/16 16:19

回答

・pose as ~
・pretend to ~

1. pose as~
~を気取る

pose as~で、「~を気取る」という意味になります。as は前置詞として使われているので、直後に名詞が続きます。pose のもともとの意味は、「写真などでポーズを取る」という意味ですが、その場合は pose for と前置詞は for を取ります。

Don't pose as a rich person.
金持ち気取りはやめて。

2. pretend to ~
~のふりをする、~を気取る

pretend to~で、「~のふりをする」、「~を気取る」という意味になります。ここで使われている to は前置詞ではなく、to 不定詞の to なので、動詞の原形が続きます。

My friend boasts about her brand products, so I told her not to pretend to be wealthy.
友達がブランドものを自慢してきたので、金持ちのふりをするのはやめてくれと言った。

boast about~: 「~を自慢する」
brand product「ブランド品」
wealthy「お金持ちの」



役に立った
PV404
シェア
ポスト