kodamaさん
2023/04/17 10:00
点取り虫 を英語で教えて!
テストで点を取るためだけに勉強する人をからかって言う時に「点取り虫」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Point monger
・Nitpicker
・Scorekeeper
You're such a point monger, only studying to ace the tests.
「テストで点を取るためだけに勉強するなんて、まるで点取り虫ね。」
「ポイントモンガー」は、特にクレジットカードのポイントや各種リワードプログラムのポイントを積極的に集める人を指す言葉です。買い物や食事、旅行などで最大限のポイントを得るために、クレジットカードを使い分けたり、特定のお店を選んだりする行為を指します。この言葉はあまり一般的ではありませんが、特にポイント集めが趣味やライフスタイルの一部となっている人々の間で使われることがあります。
He's such a grade grubber.
彼はまさに点取り虫だよ。
You're such a grade grubber!
「君って本当に点取り虫ね!」
"Scorekeeper"と"nitpicker"は日常的に使われるが、それぞれ異なるシチュエーションとニュアンスを持つ。
"Scorekeeper"は、リテラルには得点を記録する人を指すが、メタフォリカルには他人の成功や失敗を記録・監視する人を指す。たとえば、友人が自分たちの間での成功や失敗を常に数えている場合、彼は"scorekeeper"と呼ばれるかもしれない。
一方、"nitpicker"は、細部にこだわり、些細な違いやミスを見つけては指摘する人を指す。たとえば、あなたがプロジェクトを提出し、同僚がそれについての小さな誤りを見つけては指摘するなら、彼は"nitpicker"と呼ばれるかもしれない。
回答
・mark grabber
・grade grabber
「点取り虫」は英語では mark grabber や grade grabber などで表現することができます。
He's a mark grabber, so I think he's only thinking about tests right now.
(あいつは点取り虫だから、今はテストのことしか考えてないと思うよ。)
I want to get good grades, but I don't want to be called a grade grabber.
(良い成績を取りたい気持ちはあるけど、点取り虫とは呼ばれたくない。)
ご参考にしていただければ幸いです。