tomokiさん
2023/04/13 22:00
手取り足取り を英語で教えて!
個人レッスンを受けているので、「丁寧に手取り足取り教えてもらえます」と言いたいです。
回答
・Hand-holding
・Spoon-feeding
・Taking someone by the hand
I receive a lot of hand-holding in my private lessons.
個人レッスンではたくさんの手取り足取りの指導を受けています。
「ハンドホールディング」は、基本的に人々が手をつなぐ様子を指す英語表現ですが、比喩的な意味もあります。初めて何かをする人や経験が不足している人が、詳しい人の指導を受けてその活動を行うことを指します。特に、一歩一歩丁寧に指導やサポートをする様子を表します。例えば、新入社員が業務を覚える際に先輩が丁寧に指導するシチュエーションや、難しいソフトウェアを初めて使用するユーザーに対するサポートなどで使われます。
I'm taking private lessons, so I get spoon-fed every detail.
個人レッスンを受けているので、細部まで手取り足取り教えてもらえます。
I appreciate that you're taking me by the hand through this lesson.
このレッスンで手取り足取り教えてくれて、感謝しています。
"Spoon-feeding"と"Taking someone by the hand"は、両方とも他人を支援する行為を表していますが、異なるニュアンスがあります。
"Spoon-feeding"は、通常、他人に情報や知識を与えすぎて、彼らが自主的に考えたり学んだりする機会を奪ってしまう行為を意味します。これは通常、ネガティブな文脈で使われます。
一方、"Taking someone by the hand"は、他人が困難な状況を乗り越えるために、ガイドやサポートを提供する行為を意味します。これは、比喩的に言って、親切さとケアを示すために使われます。
回答
・step by step
・patiently
「手取り足取り」は英語では step by step や patiently などで表現することができます。
He's experienced, so you don't have to teach him step by step. I would like you to check the details.
(彼は経験あるから、手取り足取り教える必要はないよ。細かいところを確認してくれればいい。)
He is a beginner, so please guide him patiently.
(彼は初心者だから、手取り足取り教えてあげてください。)
ご参考にしていただければ幸いです。