Emiko Sudaさん
2022/10/10 10:00
税込みと手取り を英語で教えて!
年収が1000万円だと言うので、「それって税込み?それとも手取り?」と聞きたいです。
回答
・Tax included and take-home
・All-inclusive and net pay
・After-tax price
Is that 10 million yen tax included, or is it your take-home pay?
「それって1000万円は税込みですか?それとも手取りですか?」
Tax includedは、税込み価格のことを指す表現で、商品の価格に消費税などが含まれていることを伝える際に使います。一方、"take-home"は、手取りのことを指し、特に給料などの収入に対して税金や社会保険料などの控除後の額を示す場合に使われます。例えば、仕事の面接などで「あなたの希望する手取り(take-home)はいくらですか?」と訊かれた時に使う表現です。
Is that an all-inclusive amount, or is that your net pay?
「それって税込みの金額なの?それとも手取りの額?」
Do you mean the 10 million yen is the after-tax price, or it's before tax?
「それって1000万円って手取りのこと?それとも税抜きの金額?」
All-inclusive and net payは給与に関連する表現で、給与から税金やその他の控除を差し引いた後の総額を指す。主に労働者が手にする実際の収入について話す際に使用されます。一方、"After-tax price"は商品やサービスの価格に関連し、税金が計算された後の最終的な価格を指す。消費者が商品やサービスを購入する際の実際のコストについて話す際に使用されます。これらの表現は、税金やその他の控除がどのように個々の収入や支出に影響を与えるかを理解するために重要です。
回答
・tax included and net income
・tax included and take-home
「税込みと手取り」は英語では tax included and net income や tax included and take-home などで表現することができます。
Your annual income is 10 million yen? Is that tax included? Or net income?
(年収1000万円?それって税込み?それとも手取り?)
If I divide it with tax included, I will lose money, so let's find out how much the take-home will be.
(税込のままで分けると俺が損するから、ちゃんと手取りがいくらになるか調べよう。)
ご参考にしていただければ幸いです。