Effieさん
2024/03/07 10:00
月収じゃなくて手取りが知りたい を英語で教えて!
自分が転職してみたいと思う求人に興味が湧いたので、「月収じゃなくて手取りが知りたい」と言いたいです。
回答
・I want to know the take-home pay, not the gross salary.
・How much do you take home after taxes?
・What's your net income?
I’m interested in this job, but I want to know the take-home pay, not the gross salary.
この仕事に興味があるのですが、月収ではなく手取りを知りたいです。
「I want to know the take-home pay, not the gross salary.」のニュアンスは、「総支給額ではなく手取り額を知りたい」という意味です。これは、給与明細や雇用契約書を確認する際、税金や保険料などの控除後に実際に受け取る金額を尋ねる状況で使えます。たとえば、転職活動中にオファーを受けた際、実際の生活費にどれくらい影響があるかを理解するためにこのフレーズを使うことが考えられます。また、給与交渉の場でも重要なポイントとなります。
How much do you take home after taxes? I'm more interested in the net amount rather than the gross salary.
月収じゃなくて手取りが知りたいです。
What's your net income? I'm interested in the take-home pay, not the gross salary.
月収じゃなくて手取りが知りたいです。
「How much do you take home after taxes?」は給与や収入が税引き後にどれだけ残るかを尋ねるカジュアルな表現です。主に友人や同僚との会話で使われます。一方、「What's your net income?」はよりフォーマルな表現で、特にビジネスや金融の文脈で使われることが多いです。例えば、ローンの申請や財務状況の確認時などです。ニュアンスとして、前者は日常的で親しみやすく、後者は公式で専門的な印象を与えます。
回答
・net income
"net income"は手取りという意味です。税金などが引かれた実際に受け取る金額です。
逆に税金が引かれる前の金額がgross incomeです。
I'd like to know the net income, not gross income.
月収じゃなくて手取りが知りたい。
I'd like to know how much the net income would be.
手取りがいくらぐらいになるか教えてくれますか?
I hate paying taxes because my net income is not a lot!
手取りが少ないから税金払いたくない。