taroさん
2023/11/14 10:00
手取り収入 を英語で教えて!
給料明細を見ていて「手取り収入を増やしたいな」と言いたいです。
回答
・Take-home pay
・Net income
・Disposable income
I want to increase my take-home pay.
「手取り収入を増やしたいな。」
「Take-home pay」は、源泉徴収や社会保険料などの各種の控除後に実際に手元に残る給与のことを指します。日本語では「手取り給与」や「実質給与」と訳されます。例えば、給与交渉や就職活動の際に、提示された給与が控除前の額面であるか、それとも控除後の実際に受け取る金額であるかを確認する際に使われます。また、生活費の計算や予算作成、ローンの審査など、個人の収入と支出を具体的に把握する必要がある場面でも使います。
I want to increase my net income.
「私の手取り収入を増やしたいな。」
I'd like to increase my disposable income.
手取り収入を増やしたいな。
Net incomeは主にビジネスや就労の文脈で使われ、給与や収益から税金や費用を差し引いた純利益を指します。一方、Disposable incomeは個々の人々の生活の文脈で使われ、税金や社会保障費を差し引いた後の収入で、自由に使えるお金を指します。したがって、ネイティブスピーカーはビジネスや仕事について話すときにはnet incomeを、個人の生活費や貯蓄について話すときにはdisposable incomeを使います。
回答
・take-home income
・spendable income
・after‐tax income
「手取り収入」は「take-home income」と言います。「家計にいれる収入」のニュアンスになります。他に「処分できる収入」のニュアンスの「spendable income」、「税引き後収入」のニュアンスの「after‐tax income」も「手取り収入」の訳語として使用可能です。
構文は、第一文型(主語[I]+動詞[want])に名詞的用法のto不定詞「手取り収入を増やすこと:to increase my take-home income」を組み合わせて構成します。
たとえば“I want to increase my take-home income.”とすれば「手取り収入を増やしたい」の意味になります。