Imokoさん
2022/10/04 10:00
めんどくさがり屋 を英語で教えて!
頼みごとをすると必ず断って来るので、「彼はめんどくさがり屋だよ」と言いたいです。
回答
・Lazy person
・Slothful person
・Apathetic person
He's such a lazy person, he always refuses when I ask for a favor.
彼は本当にめんどくさがり屋で、頼み事をすると必ず断ってくるんだよ。
「Lazy person」は英語で怠け者やなまけ者を指す表現です。仕事や学業などに対する熱心さや意欲がなく、面倒臭がりな様子や、物事を先送りにする様子を指します。また、物事を省エネルギーで行う姿勢も含まれることもあります。この表現は、友人との日常会話や、仕事のパフォーマンスが低下している同僚に対する批判など、さまざまなシチュエーションで使用できます。ただし、他人を批判する際は尊重の念を失わないよう注意が必要です。
He's such a slothful person, he always declines whenever I ask him to do something.
彼はとても怠け者で、何か頼むと必ず断るんだよ。
He's such an apathetic person, he always turns down requests.
彼は本当に無関心な人で、いつも頼み事を断ってくるよ。
Slothful person(怠惰な人)と"Apathetic person"(無関心な人)は、行動や態度の異なる人々を指す英語の表現です。Slothful personは、怠惰な行動や常に遅れている人を示し、物理的または精神的な働きかけに対するモチベーションがない人を指します。一方、Apathetic personは、無感情な態度を示し、興奮、関心、応答または関心がないか、あるいは感情的な反応がない人を指します。
回答
・lazy
めんどくさがり屋=怠惰な人という意味なので
「Lazy」というのが良いですね。
例えば
A:「I think Yuki is very lazy」
(意味:ゆきって本当めんどく下がり屋だと思うよ)
B:「Why do you think so?」
(意味:なんでそう思うの?)
A:「Because every time she say "No" if I ask ask to do something」
(意味:なんでかというと、何かしてと頼むと毎回Noと言われるんだよ)
このように使えます。
ちなみに、「めんどうな」という意味を持つ単語に「fiddly」
という単語があるので合わせて覚えておきましょう。
例えば「Filly job」(めんどくさい仕事)のように使えます。