プロフィール
JOSHUA TIONG
英語アドバイザー
マレーシア
役に立った数 :12
回答数 :3,323
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私はJOSHUA TIONGです。現在はチェコに住んでおり、留学と国際的なキャリアを経て、英語教育に携わっています。異文化の中での生活経験が、私の英語指導へのアプローチに大きな影響を与えています。
私はイタリアでの留学経験を持っており、そこで英語を母国語としない人々との交流を通じて、言語学習の多面性を学びました。この経験は、英語教育への私の独自の視点を形成するのに役立ちました。
英検では最高ランクの資格を取得しており、これは私の英語に対する広範な理解と実用的な適用能力を示しています。加えて、TOEICでは945点という優秀なスコアを獲得しており、国際ビジネスや学術分野での私の英語能力を証明しています。
皆さんの英語学習において、文法、会話、ビジネス英語、さらには文化的側面まで、幅広くサポートします。私の国際的な経験と専門知識を活かして、皆さんの英語習得の旅をサポートしましょう。一緒に英語の世界を探検していきましょう!
「shipping company」は、荷物を運んでくれる会社全般を指すカジュアルな言葉です。船便だけでなく、トラックや飛行機での輸送も含まれます。 「どの配送業者使う?」「この通販サイト、海外発送してくれるかな?」といった日常会話で気軽に使える便利な表現ですよ! Industries that can capitalize on the weak yen will likely grow, and we might see shipping companies do well across the board, too. 円安を活かせる業種は伸びるでしょうし、海運会社も軒並み好調になるかもしれませんね。 ちなみに、ocean carrierは船で国際的に貨物を運ぶ会社のことです。日本語の「船会社」とほぼ同じ意味で、貿易や物流の会話でよく使われます。例えば「次の船積み、どこのocean carrierにする?」といった感じで気軽に使える言葉ですよ。 Industries that take advantage of the weak yen will grow, and ocean carriers might see across-the-board growth as well. 円安を利用する業種は伸びていき、海運企業も軒並み成長するかもしれません。
「株価が反落した」という感じです。上昇していた株価が、少し下がった・一休みした、という状況で使います。 「下落した」よりも少し柔らかく、「一旦引いた」くらいのニュアンス。ニュース記事などで見かける表現です。 The Nikkei stock average retreated today after its recent rally. 日経平均株価は最近の上昇の後、本日反落しました。 ちなみに、「The stock price pulled back.」は、株価が「反落した」とか「調整で少し下がった」という感じです。ずっと上がっていた株価が、過熱感を冷ますように一時的に下落する状況でよく使います。「暴落」というよりは、健全な一休みに近いニュアンスですね。 The Nikkei Stock Average pulled back today. 日経平均株価は本日反落しました。
「can lid」は、文字通り「缶の蓋」のことです。 ジュースや缶詰のプルトップ、ペンキ缶のパカっと開ける蓋など、あらゆる「缶のふた」を指すシンプルな言葉。特別なニュアンスはなく、日常会話で「その缶の蓋どこいった?」のように気軽に誰でも使えますよ! I used a can opener to take the can lid off. 缶切りを使って缶の蓋を開けました。 ちなみに、「top of the can」は「缶を開けたての一番美味しい最初の一口」というニュアンスで使われるスラングだよ!特にキンキンに冷えたビールや炭酸飲料の、あのプシュッて開けた後の最高の一口を指すんだ。「この最初の一口がたまらない!」って言いたい時にぴったりの表現だよ。 I used a can opener to take the top off the can. 缶切りを使って缶の蓋を開けた。
77歳の誕生祝いは「喜寿(きじゅ)」と呼ばれます。「喜」の草書体が「七十七」に見えることが由来で、長寿を祝う特別な節目です。 家族や親しい人が集まり、食事会を開いたり、紫色のプレゼントを贈ったりするのが一般的。ユーモアを交えて「ラッキーセブンが揃ったね!」と明るくお祝いするのも素敵です。 In English, there isn't a specific word for the 77th birthday celebration like "喜寿," so we just explain it. 英語では「喜寿」のような77歳の誕生日を祝う特定の単語はないため、説明的に表現します。 ちなみに、英語で77歳の誕生日を「喜寿」と伝えたい時、"the joyous long-life celebration" と表現すると「喜びに満ちた長寿のお祝い」という温かいニュアンスが伝わります。お祝いのスピーチやメッセージカードで、相手への敬意と喜ばしい気持ちを表現するのにぴったりな言い方ですよ。 In Japan, one's 77th birthday is also known as the joyous long-life celebration, or "Kiju." 日本では、77歳の誕生日は「喜寿」としても知られる、喜ばしい長寿のお祝いです。
「変化のきっかけ」や「起爆剤」といったニュアンスです。ある出来事や人物が、大きな変化や新しい動きを引き起こす「引き金」になった時に使えます。 ビジネスの会議で「新技術が市場の起爆剤となった」と説明したり、歴史の話で「その事件が革命のきっかけだった」と語るなど、様々な場面で使えます。 Isn't there anyone who can be the catalyst for change and turn this situation around? この状況を打開し、変化をもたらす起爆剤となる人物はいないのか? ちなみに、「The final straw」は、積もり積もった不満が、ある最後の出来事をきっかけに爆発する「我慢の限界を超えさせた最後の一撃」というニュアンスで使います。例えば、彼氏の浮気や浪費にずっと耐えてきたけど、靴下を脱ぎっぱなしにしたのが決定打で別れた、みたいな状況にピッタリです! Isn't there anyone who can be the final straw to turn this situation around? この状況を打開する最後の一押しとなる者はいないのか。