uchidaさん
2023/12/20 10:00
心を切り裂く を英語で教えて!
言葉は刃物のように人の心を突き刺すので、「あなたの言葉は、私の心を切り裂いた」と言いたいです。
回答
・Break one's heart
・Tear one's heart apart
・Rip one's heart out
Your words broke my heart.
あなたの言葉は私の心を切り裂いた。
「Break one's heart」は「誰かの心を傷つける」や「深く悲しませる」を意味する英語の表現です。特に恋愛関係で使われることが多く、恋人に振られたり、大切な人が裏切ったりするなど、深い悲しみや失望を経験したときに用いられます。しかし、恋愛だけでなく、家族や友人による裏切り、または大切なものを失ったときなど、心が痛むような様々な状況で使うことができます。
Your words just tore my heart apart.
あなたの言葉は、私の心を切り裂いた。
Your words just ripped my heart out.
あなたの言葉は、私の心を切り裂いた。
Tear one's heart apartとRip one's heart outはどちらも深い心の痛みや悲しみを表現するフレーズです。Tear one's heart apartは、悲しみや苦しみに心が引き裂かれる感情を表し、感情的な苦痛や葛藤を指すことが多いです。一方、Rip one's heart outはより強烈で直接的な表現で、深い悲しみや失望、特に失恋などの経験を表すのに使われます。この表現は、感情的な痛みが肉体的な痛みのように感じられるほど強いときに使われます。
回答
・break one's heart
・torment
「心を切り裂く」は「心を傷つける、苦しめる」という意味であることから、以下のような表現ができます。
1. break one's heart
心を傷つける
"break" には「壊す」という意味がありますが、"heart" と組み合わせることによって、「心を酷く傷つける」といった意味になります。
例文
Your words broke my heart.
あなたの言葉は私の心をすごく傷つけた。
2. torment
酷く苦しめる
こちらは物理的にも精神的にも、人を苦しめる際に使えます。とても強い言葉になります。
例文
It tormented for a week. I thought I was going to cry.
一週間、本当に苦しかった。泣きそうだった。