bakiさん
2023/04/24 10:00
仲を引き裂く を英語で教えて!
けんかが絶交のきっかけになったので、「あのけんかが二人の仲を引き裂いた」と言いたいです。
回答
・Drive a wedge between
・Sow discord between
・Create a rift between
That fight really drove a wedge between the two of them.
その喧嘩が本当に二人の仲を引き裂いた。
「Drive a wedge between」は、二人以上の人々や組織の間に争いや不和を引き起こす、あるいは関係を裂くという意味の英語のイディオムです。文字通りには「楔(くさび)を打ち込む」という意味で、楔が物体を二つに分けるように、人々の間にも別れや争いを生じさせるというニュアンスがあります。例えば、二人の友人がいて、ある人が彼らの間に嘘をついて争わせる場合などに使えます。
That fight really sowed discord between them.
その喧嘩が二人の仲を引き裂いた。
That fight created a rift between the two of them.
その喧嘩が二人の間に亀裂を生んだ。
Create a rift betweenとSow discord betweenは両方とも人々の間に不和を生み出す意味ですが、ニュアンスと使用法が略異なります。Create a rift betweenは、人々の間に深刻で明確な分裂や違いを生じさせることを指します。一方、sow discord betweenは、不和や争いを広める、または人々の間に混乱や不一致を引き起こすことを指します。日常的には、sow discordはより悪意のある行為を指し、create a riftはより深刻な分裂を示すために使われます。
回答
・separate their relationship
この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます。質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います!
引き裂くは「tear up」や「rend」または「separate」で表現できますね。
最初の「tear up」は"破る"や"ちぎる"と言う意味になります。ノートなどを破る時はこの表現を使います
続く「rend」の方は"裂く、引きちぎる"
関係などはseparateをつかいます。
I want to separate their relationship(彼らの仲を引き裂きたいです)