MEGUMI Y

MEGUMI Yさん

2023/07/13 10:00

布を裂く を英語で教えて!

布をびりびりと破く時に「布を裂く」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 356
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/24 00:00

回答

・Cut the cloth
・Tear the fabric
・Rip the material

I need to cut the cloth for my sewing project.
「私は裁縫のプロジェクトのために布を切る必要があります。」

「Cut the cloth」は英語のイディオムであり、そのまま訳すと「布を切る」となりますが、実際の意味は「予算やリソースに合わせて計画や行動を変更する」というニュアンスがあります。元々は洋服を作る際に、利用できる布の量に合わせてデザインを調整するという意味から来ています。ビジネスの文脈では、予算の制約や利用可能なリソースに応じて戦略を調整するときに使われます。

I accidentally tore the fabric of my dress.
「私はうっかりドレスの布を裂いてしまった。」

I accidentally ripped the material of my dress.
「うっかりして、私のドレスの布を裂いてしまった。」

Tear the fabricとRip the materialはほぼ同じ意味で、布や紙などが裂けることを指します。しかし、tearは通常、手でやぶるような行為を指し、ripはより力強い行為、または素材が強く引っ張られて裂ける様子を指します。また、ripは専門的な縫製や工芸の文脈でよく使われます。例えば、誤って服を破る場合はripが使われ、紙を切り取るような行為はtearが使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/29 08:12

回答

・tear the cloth
・rip the cloth

「布を裂く」は英語では tear the cloth や rip the cloth などで表現することができると思います。

In order to use it for the work, I have to tear a large amount of purchased cloth. I think it will take quite some time.
(作品に使用するため、購入した大量の布を裂かなければいけません。かなり時間が掛かると思います。)
※work(作品、仕事、働く、など)

※ちなみに tear up というと、もっとビリビリに裂く、というニュアンスになります。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV356
シェア
ポスト