aya

ayaさん

2022/12/05 10:00

引き裂く を英語で教えて!

昔は親に反対されると結婚できなかったので、「昔は親が二人の仲を引き裂くなんて当たり前だった」と言いたいです。

0 341
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/20 00:00

回答

・Tear apart
・Rip apart
・Shred to pieces

Back in the day, it was common for parents to tear apart a relationship.
昔は、親が二人の仲を引き裂くのが当たり前だった。

tear apartは直訳すると「引き裂く」ことを指しますが、様々な使い方があります。1つは物理的な意味で、何かを力で引き裂く場合に使います。例えば、「紙を引き裂く(tear apart the paper)」などです。また、非物理的な意味でも使われ、人や物事の欠点を厳しく批判する、または感情的に深く傷つけることを表す際にも使用します。さらに、2つの選択肢や人間関係が引き裂かれる、という形で使われることもあります。家族や友人が何かで意見が分かれて対立し、関係が悪化する場面等で使うことができます。

Back in the day, it was a common thing for parents to rip apart two people in love.
昔は恋人同士を親が引き裂くのは当然のことでした。

Back in the day, it was common for parents to shred a couple's relationship to pieces.
昔は、親がカップルの関係をボロボロに引き裂くのが普通だった。

Rip apartは物理的な行為だけでなく、批判や否定の際にも使われます。「その計画をバラバラにする」または「批判に晒す」などの意味で使われます。一方、"shred to pieces"は物理的な破壊により一般的です。「紙を粉々に破る」などのイメージです。しかし、両方とも強く否定的な意味合いを持っており、意図した結果が達成されなかった場合に使われることが多いです。

Tanman

Tanmanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/17 10:32

回答

・tear apart

In the past, it was common for parents to tear apart the relationship between two people if they disapproved of their union.
かつては、親が二人の結婚を不服とすれば、その関係を引き裂くことが一般的だった。

例文
「引き裂く」と英語で言いたい時は「tear apart」を使うことができます。

The scandal tore apart the family, causing irreparable damage to their relationships.
スキャンダルは家族を引き裂き、人間関係に修復不可能なダメージを与えた。

The old book was so fragile that it started to tear apart when I tried to turn the pages.
古い本はとてももろく、ページをめくろうとするとボロボロになり始めた。

役に立った
PV341
シェア
ポスト