Hosokawa

Hosokawaさん

2022/10/04 10:00

引き裂かれる を英語で教えて!

電話で、友達に「愛猫が死んで、身も心も引き裂かれたようだ」と言いたいです。

0 1,144
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/16 00:00

回答

・Torn apart
・Ripped apart
・Split at the seams

My beloved cat died and I feel like I've been torn apart.
「大好きな愛猫が死んで、身も心も引き裂かれたような気分だよ。」

「Torn apart」は、「引き裂かれる」「分裂する」などの意味があり、感情的に困難な状況を表すのに使われます。2つの選択肢や立場、感情などに引き裂かれる感じだけでなく、家族や友人がもめごとなどで分かれてしまった、不和になったといった状況でも使用可能です。また、物理的に物がリテラルに引き裂かれる状況でも使います。例えば「彼の心は2人の間で引き裂かれていた」や「彼の手紙は引き裂かれ捨てられた」といった感じです。

My cat died and I feel like I've been ripped apart.
「愛猫が死んで、身も心も引き裂かれたような気分だよ。」

I feel like I'm splitting at the seams, my beloved cat just passed away.
愛猫が死んで、まるで自分が縫い目から裂けてしまうような気分だよ。

Ripped apartは物理的な分裂や破壊だけでなく、人間関係や感情の深刻な分裂を表す際にも使用されます。一方、"Split at the seams"は、「縫い目から分裂する」の直訳から分かるように、何かが限界まで拡大し、破裂しようとしている状況を示します。これは物質的な破壊だけでなく、精神的な圧力による影響を指すこともあります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/26 18:39

回答

・be devastated
・lose mind

「引き裂かれる」は英語で表現するならオススメは be devastated や lose mind などになります。
どちらも少しニュアンスは違いますが、ものすごく悲しい時に使える表現です。

I am devastated by the death of my beloved cat.
(愛猫が死んで、身体も心も引き裂かれたようだ。)

I lost my mind because I let the company I started go bankrupt.
(自分で起業した会社を倒産させてしまって、心が引き裂かれたようだ。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV1,144
シェア
ポスト