Cereza

Cerezaさん

2023/09/15 10:00

仲を隔てる を英語で教えて!

友達との関係を壊すような告げ口をされたので、「仲を隔てるようなことをしないでほしい」と言いたいです。

0 303
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/13 15:15

回答

・Come between two people
・Drive a wedge between them.

「Come between two people」は、主に二人の仲を引き裂いたり、関係に割り込んで邪魔をしたりするネガティブなニュアンスで使われます。恋愛関係で恋人の仲を裂く、親友同士の友情を壊すといった状況でピッタリな表現です。

Please don't try to come between us like that.
そんな風に私たちの仲を裂こうとしないで。

ちなみに、「Drive a wedge between them.」は、仲の良い人たちの間に不和の種をまいて、関係を悪化させたり仲違いさせたりする状況で使います。誰かの悪口を吹き込んだり、誤解を生むような情報を流して、彼らの関係に「くさびを打ち込む」ようなイメージですね。

Please don't say things like that to drive a wedge between us.
私たちの仲を隔てるようなことを言わないでください。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/23 16:55

回答

・interfere in one's business
・make things complicated

「仲を隔てる」は"interfere(干渉する)"を使って表すことができます。"business"はお仕事のビジネスの他に、「私事」という個人的でプライベートなニュアンスもあるので、「私たちの仲」と表現できます。

"Do not interfere in me and A's business."
(私とAのことだから関わってこないで)

"What you have said to A, is just made things complicated, why did you do that."
(あなたがAに言ったこと状況を複雑にしただけ、どうしてそんなことをしたの)

役に立った
PV303
シェア
ポスト