eriko nakagawaさん
2024/01/12 10:00
懸け隔てる を英語で教えて!
言い争いがひどくなってきていたので、「間に入って両者を懸け隔てるようにした」と言いたいです。
回答
・create a barrier
・Put a wall between
・Drive a wedge between
I had to step in and create a barrier between them as their argument was getting out of hand.
言い争いがひどくなってきていたので、間に入って両者を懸け隔てるようにしました。
「create a barrier」は直訳すると「障壁を作る」という意味で、物理的な障害を設ける場合や、心理的・感情的な距離を作る場合に使われます。たとえば、チーム内でのコミュニケーションがうまくいかないときに「create a barrier」と表現することができます。また、プロジェクトの進行を妨げる要因があるときにもこの表現は適用されます。ビジネスや人間関係において、障害や妨げとなる要素を明確にする際に役立つフレーズです。
I put a wall between them to keep their argument from escalating.
彼らの言い争いがエスカレートしないように間に入って懸け隔てました。
I stepped in to drive a wedge between them as their argument was getting out of hand.
言い争いがひどくなってきていたので、間に入って両者を懸け隔てるようにしました。
「Put a wall between」は、関係やコミュニケーションに物理的または心理的な障壁を設けるニュアンスがあります。たとえば、友人同士が意図的に距離を置く場合に使われます。「Drive a wedge between」は、二者間に意図的に対立や不和を生じさせる行為を指します。例えば、悪意のある第三者が友人同士の誤解を煽って関係を悪化させる場合に使われます。前者は距離感や疎遠を強調し、後者は対立や対決を強調します。
回答
・step in
step in:~に足を踏み入れる、~に立ち寄る、(議論・事件・他人の話・行為などに)割り込む、介入する、割って入る、仲裁する
例文
I stepped in between to keep the two sides at arm's length.
間に入って両者を懸け隔てるようにした。
My parents were arguing so much that I tried to step in between.
両親の言い争いがひどくなってきていたので、2人を懸け隔てるようにしました。
以下、stepを使った英語表現をご紹介します。
・fall into step:歩調をそろえて歩き出す
・break step:歩みを止める