hana 01

hana 01さん

2023/08/28 10:00

分け隔てなく を英語で教えて!

僕の友人は誰とでも仲良くなるので、「君は性別・年齢問わず分け隔てなく人と接するね」と言いたいです。

0 560
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/22 00:00

回答

・Without discrimination
・Without bias
・Unconditionally

You interact with people without discrimination, regardless of their gender or age.
「君は性別や年齢を問わず、分け隔てなく人と接するね。」

「Without discrimination」は「差別なく」や「公平に」などと訳されるフレーズで、人種、性別、年齢、宗教、社会的地位などによる差別が存在しない状態を指します。人々が平等に扱われるべき場面や、法律や規則が公正に適用されるべき状況などで使われます。例えば、雇用、教育、住宅、公共のサービス等の提供など、すべての人々が平等に扱われるべきという原則を強調する際に用いられます。

You really know how to interact with people without bias, regardless of their age or gender.
君は本当に性別や年齢を問わず、偏見なく人と接することができるね。

You seem to get along with everyone unconditionally, regardless of their gender or age.
君は性別や年齢に関係なく、無条件で誰とでも仲良くなるね。

「Without bias」は、偏見や先入観なく、公平に物事を見るときに使います。たとえば、裁判官が全ての証拠を「without bias」で評価するというように使います。「Unconditionally」は、条件付けられず、全ての状況下で何かが適用されるときに使います。例えば、親が子供を「unconditionally」愛するというように使います。前者は公平性や中立性を、後者は無条件の愛や支持を強調します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/26 08:18

回答

・without discrimination
・without distinction

without discrimination
分け隔てなく

discrimination は「区別」や「差別」などの意味を表す名詞になります。(racial discrimination と言うと「人種差別」という意味を表します。)

You treat with people without discrimination, regardless of gender or age.
(君は性別・年齢問わず分け隔てなく人と接するね。)
※ gender は「社会的な性別」を表す言葉になります。(「生物的な性別」は sex になります。)

without distinction
分け隔てなく

distinction も「差別」や「区別」という意味を表す名詞ですが、discrimination と比べた、「違いがわかりやすいもの」に対して使われる傾向があります。

I tried various types of 〇〇 without distinction.
(いろいろな種類の〇〇を分け隔てなく試した。)

役に立った
PV560
シェア
ポスト