mai13さん
2024/08/28 00:00
命を懸ける を英語で教えて!
戦争では兵士たちが命を懸けて国を守るために、命を懸けて戦いますが、この「命を懸けて」は英語でなんというのですか?
回答
・I would risk my life for it.
・I would die for it.
「命を懸けてもいい」という強い覚悟や、何かを「死ぬほど大切に思う」気持ちを表す表現です。本当に命を懸ける場面だけでなく、大好きな趣味や守りたい人、譲れない信念などに対して「それくらい大事!」と伝えたい時に使えます。
As a soldier, I would risk my life for my country without a second thought.
兵士として、私は躊躇なく国のために命を懸けます。
ちなみに、「I would die for it.」は「それのためなら死ねる」という直訳ですが、実際は「これがマジで大好き!」「最高すぎる!」といった強い愛情や熱意を表す大げさな表現です。推しのグッズや大好物など、愛おしくてたまらないものに使えますよ。
I would die for my country.
私は国のためなら命を捧げます。
回答
・Risk my life
Risk my life:(私の) 命を懸ける。
Risk:危険にさらす
my life:私の人生
つまり、直訳すると、Risk my lifeは「私の人生に危険をさらす」という意味から、簡潔化すると、「命を懸ける」という意味になります。
Firefighters are brave because they risk their lives to save others.
消防士は勇敢だ、なぜなら自分の命を懸けて他の人を助けるからだ
The Self-Defense Forces risked their lives to protect the victims.
自衛隊は命を懸けて被災者を守ってくれた。
In the war, the military of this country risked their lives for us.
戦争でこの国の軍隊は私たちのために命をかけて戦ってくれた。
Japan