Soichaさん
2024/09/26 00:00
一瞬の判断が運命を変える を英語で教えて!
将来を左右するので、「一瞬の判断が運命を変える」と言いたいです。
回答
・A split-second decision can change your life.
・Life can turn on a dime.
「ほんの一瞬の決断が、人生をガラッと変えることがある」という意味です。良い方向にも悪い方向にも、運命の分かれ道になるような瞬間の決断の重要性を表します。
例えば、事故を避けられた時や、思いがけないチャンスを掴んだ時など、「あの時ああして良かった(/悪かった)」と振り返るドラマチックな状況で使えます。
Choosing this college is a huge deal. A split-second decision can change your life.
この大学を選ぶのは重大なことだ。一瞬の判断が君の人生を変えることになる。
ちなみに、「Life can turn on a dime.」は「人生なんて、あっという間に変わるものだよね」というニュアンスで使えます。良いことも悪いことも、本当に些細なきっかけで状況が一変することを表す表現です。順風満帆な時も、どん底の時も「何が起こるか分からないよ」と伝えたい時にぴったりですよ。
One split-second decision can change everything. Life can turn on a dime.
一瞬の判断が全てを変えることがある。人生はあっという間に変わるものだから。
回答
・A split-second decision can change your destiny.
・A moment's decision can alter your fate.
1 A split-second decision can change your destiny.
一瞬の判断があなたの運命を変えることがある。
主語の名詞句 split-second decision は「一瞬の決断」や「瞬間的な判断」を指し、非常に短い時間の中で行われた重要な選択を表します。形容詞 split-second が「一瞬」を意味します。
述語動詞と目的語の change your destiny は「運命を変える」という直訳的な表現で、未来に大きな影響を与えることを強調しています。
2 A moment's decision can alter your fate.
一瞬の判断があなたの運命を変える。
主語の名詞句 moment's decision は「一瞬の判断」というニュアンスを持ち、述語動詞と目的語の alter your fate は「運命を変える」というややフォーマルで文語的な言い回しです。他動詞 alter は「~を変える」という意味ですが、「change」よりも慎重で繊細な変化を指します。
Japan