HIRANOさん
2024/08/01 10:00
自分の判断基準で決める を英語で教えて!
同僚が上司に報告しないで決めてしまうので、「自分の判断基準で決めるのはよくない」と言いたいです。
回答
・I'll go with my gut.
・I'll trust my own judgment.
「I'll go with my gut.」は、「自分の直感を信じるよ」「勘で決めるわ」という意味です。
論理的な理由やデータよりも、「なんとなくこっちがいい気がする」という感覚を優先して決断するときに使います。迷った末に「えいやっ!」と腹をくくるような、ポジティブで少し大胆なニュアンスがあります。
You shouldn't always just go with your gut; you need to consult with the boss first.
自分の直感だけでいつも決めるべきじゃないよ。まずは上司に相談しないと。
ちなみに、「I'll trust my own judgment.」は「自分の判断を信じるよ」という意味。周りの意見や情報に惑わされず、最終的には自分で決める!という強い意志を表す時に使います。アドバイスをもらった後や、皆と意見が違う時に「色々ありがとう、でも最後は自分で決めるね」といったニュアンスで使えますよ。
You shouldn't always just say, "I'll trust my own judgment," and not report to the boss.
自分の判断を信じる、と言っていつも上司に報告しないのはよくないよ。
回答
・decide based on one's own standards
「自分の判断基準で決める 」は、上記のように表現することができます。
decide は「決める」「決定する」などの意味を表す動詞ですが、「解決する」という意味で使われることもあります。また、based on 〜 は「〜を元に」「〜に基づいて」「〜を根拠に」などの意味を表す表現です。
※ standard は「標準」「基準」などの意味を表す名詞ですが、「判断基準」「尺度」などの意味も表せます。
It's not good to decide based on your own standards. I think you should report it to your boss.
(自分の判断基準で決めるのはよくない。上司に報告した方がいいと思う。)
Japan