AYANO NISHI

AYANO NISHIさん

AYANO NISHIさん

ヤなことは一瞬の方がいい を英語で教えて!

2023/12/20 10:00

絆創膏をはがすにに躊躇していたので、「ヤなことは一瞬の方がいい」と言いたいです。

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/13 00:00

回答

・Better to rip off the band-aid quickly.
・Better to get it over with quickly.
・Better a short pain than a long agony.

You should just rip off the band-aid quickly. It's better to get the unpleasant things over with in an instant.
「絆創膏はすぐにはがした方がいいよ。嫌なことは一瞬で終わらせた方がいいから。」

「Better to rip off the band-aid quickly」は、「苦痛な状況は早めに終わらせた方が良い」や「不快な事柄に対しては一気に直面した方が良い」というニュアンスを持つ英語のイディオムです。つまり、避けて通れない困難や問題は、一度に解決しようとすることが最善の策であるという考え方を表現しています。例えば、難しい決断を下す、厳しい真実を伝える、辛い経験をするなどのシチュエーションで使われます。

You should just rip off the band-aid. Better to get it over with quickly.
「その絆創膏、一気にはがしたほうがいいよ。ヤなことは一瞬で終わらせるほうがいいから。」

Just rip off the band-aid. Better a short pain than a long agony.
「その絆創膏、一気に剥がしちゃいなよ。ヤなことは一瞬の方がいいから。」

Better to get it over with quicklyは、特定の困難な状況や不快な事柄に直面している時に使われます。例えば、大きなプロジェクトや厄介な任務を早く終わらせるために使います。一方、Better a short pain than a long agonyは、一時的な苦しみを選んで長期的な苦痛を避けることを強調する時に使います。このフレーズはより深刻な状況や、長期的な影響を伴う決定をする時に使われます。

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/13 00:00

回答

・Better to rip off the band-aid quickly.
・Better to get it over with quickly.
・Better a short pain than a long agony.

You should just rip off the band-aid quickly. It's better to get the unpleasant things over with in an instant.
「絆創膏はすぐにはがした方がいいよ。嫌なことは一瞬で終わらせた方がいいから。」

「Better to rip off the band-aid quickly」は、「苦痛な状況は早めに終わらせた方が良い」や「不快な事柄に対しては一気に直面した方が良い」というニュアンスを持つ英語のイディオムです。つまり、避けて通れない困難や問題は、一度に解決しようとすることが最善の策であるという考え方を表現しています。例えば、難しい決断を下す、厳しい真実を伝える、辛い経験をするなどのシチュエーションで使われます。

You should just rip off the band-aid. Better to get it over with quickly.
「その絆創膏、一気にはがしたほうがいいよ。ヤなことは一瞬で終わらせるほうがいいから。」

Just rip off the band-aid. Better a short pain than a long agony.
「その絆創膏、一気に剥がしちゃいなよ。ヤなことは一瞬の方がいいから。」

Better to get it over with quicklyは、特定の困難な状況や不快な事柄に直面している時に使われます。例えば、大きなプロジェクトや厄介な任務を早く終わらせるために使います。一方、Better a short pain than a long agonyは、一時的な苦しみを選んで長期的な苦痛を避けることを強調する時に使います。このフレーズはより深刻な状況や、長期的な影響を伴う決定をする時に使われます。

Minorix78

Minorix78さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/28 23:24

回答

・get it over with

Just get it over with! Rip off your band-aid!
やなことは一瞬の方がいいよ。絆創膏べりっと剥がしちゃいな。

『get it over with』=『(嫌なことを)おしまいにする、ケリをつける』
『rip off』=『剥ぎ取る』『もぎ取る』『ちぎり取る』
『band-aid』=『絆創膏』

絆創膏をただゆっくりと剥がすだけならば『remove(取り去る、剥がす)』を使うところですが、一瞬でビリッと剥がす表現をしたいので、『rip off』を使っています。

『band-aid』は商品名ですが、ほとんどの家庭にあり定着している商品ですので、バンドエイドといえば、絆創膏を指します。似たような言葉でクリネックスがあります。『Kleenex』も同じく商品名ですが、ティッシュを指します。

Would you hand me the Kleenex over there?
そこにあるティッシュ取って。

『hand』=『手渡す』
『over there』=『あそこの』

0 132
役に立った
PV132
シェア
ツイート