Chika

Chikaさん

2023/11/21 10:00

後ろ向きにひっくり返る を英語で教えて!

自転車で激しくこけたので、「宙を舞い、後ろ向きにひっくり返った」と言いたいです。

0 234
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/06/11 00:00

回答

・Flip backwards
・Tumble backwards
・Fall back on your heels

I took a serious spill on my bike and flipped backwards in the air.
自転車で激しく転んで、空中で後ろ向きに宙を舞いました。

「Flip backwards」は、直訳すると「後ろに反転する」または「後ろに跳ねる」などとなります。身体が後ろに回転する動きを表すことが多く、主に体操やダンス、スポーツなどの文脈で使われます。また比喩的に、驚きやショックで後ろに急に倒れる様子を表すのにも使われます。例えば「彼は驚いて後ろに倒れた」は英語ではHe flipped backwards in surpriseと言います。

I took a nasty fall off my bike and tumbled backwards through the air.
自転車から激しく転倒して、宙を舞いながら後ろ向きにひっくり返りました。

I took a nasty spill on my bike and ended up falling back on my heels, flipping in mid-air.
自転車でひどい転倒をして、後ろ向きにひっくり返りながら宙を舞い、最終的には踵に体重を預ける形で落ちた。

Tumble backwardsは物理的な動きを指し、誰かがバランスを失って後ろに倒れることを表します。これは意図的ではなく、事故や突然の出来事によるものでしょう。一方、Fall back on your heelsは比喩的な表現で、人が驚いたり、予想外の情報を受け取ったりしたときに用いられます。これは物理的な動きよりも、感情的な反応を表しています。したがって、これらのフレーズは異なる状況で使われます。

April

Aprilさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/17 20:33

回答

・flip backward
・in a backward flip

backward は「後ろに向かって」、flipが「ひっくり返る」という意味です。下記の例のtumble は「転倒する、転ぶ」で、ここでは自転車での転倒を指します。soaring through the airは「宙を舞う」という意味です。


I took a tumble on my bike, soaring through the air and flipping backward.
自転車で激しくこけて、宙を舞い、後ろ向きにひっくり返った。

上記の例ではflipは動詞ですが、名詞として使い、in a backward flip「後ろ向きにひっくり返って」と表現することもできます。下記の例のI crashed my bikeは「自転車で事故を起こした」という意味です。went flyingは「飛び上がった」という意味になります。


I crashed my bike and went flying, landing in a backward flip.
自転車で激しくこけて、宙を舞い、後ろ向きにひっくり返った。

役に立った
PV234
シェア
ポスト