Makoさん
2023/09/15 10:00
後ろ向きに考えてしまう を英語で教えて!
心配性なので、「後ろ向きに考えてしまう」と言いたいです。
回答
・I tend to be pessimistic.
・I have a negative outlook on things.
「私って物事を悪く考えがちなんだよね」というニュアンスです。自分の性格を少し客観的に、あるいは自虐的に説明するときに使えます。例えば、友人に「考えすぎだよ」と言われた時や、新しい挑戦を前に不安を口にする場面で「ごめん、つい悲観的になっちゃうんだ」のように使えます。
I tend to be pessimistic because I'm a natural worrier.
私はもともと心配性なので、悲観的に考えがちです。
ちなみに、「I have a negative outlook on things.」は「私、物事を悲観的に見ちゃうんだよね」というニュアンスです。自分の性格や考え方の傾向として、つい物事の悪い面を見てしまうことを伝える時に使えます。例えば、友人に将来の不安を話す時など、少し自虐的に「考えすぎかな?」と前置きするような場面でぴったりです。
I'm such a worrier, so I always have a negative outlook on things.
私はとても心配性なので、いつも物事を後ろ向きに考えてしまいます。
回答
・pessimistic
pessimistic
解説:
この表現が日本語の特徴を表しています。直節約した英単語はないです。
「後ろ向きに考える」を直節約するとbackwards thinkingになりますが、「野蛮な考え方」になります。結構ネガティブな失礼な表現になります。
pessimisticが一番近い表現と思います。いつも心配で失敗になるばかり考えるという意味になります。
例文:
He is worrywart so he is always so pessimistic when thinking about his future.
彼が心配性なので、将来をいつも後ろ向きに考えてしまいます。
Japan
Malaysia