Rita

Ritaさん

2022/09/26 10:00

そんな後ろ向きのことを言っても意味ないじゃん を英語で教えて!

あれも無理!これも無理!と否定ばかりしている時「そんな後ろ向きのことを言っても意味ないじゃん」と言いたいです。

0 761
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/23 00:00

回答

・There's no point in saying such negative things, is there?
・Saying such negative things won't get us anywhere, will it?
・What's the use in spouting such negativity?

You're always saying I can't do this, I can't do that. There's no point in saying such negative things, is there?
「これもダメ、あれもダメ」といつも言ってるけど、そんな後ろ向きなことを言っても意味ないじゃん。

「そんなネガティブなことを言う意味があるのか?」という英語表現です。「そんな」は相手の言葉や行動に対する不満や批判の意味があります。この文は、相手がネガティブなことを言っていて、話者がそれに反対したり、その必要性を疑っている場合に使います。具体的には、述べられた意見が無意味だと思ったときや、相手の言葉が状況を悪化させると考えたときなどに用いられます。

You're saying 'This is impossible!' 'That's impossible!' but saying such negative things won't get us anywhere, will it?
「これ無理!」「あれも無理!」って言ってるけど、そんな後ろ向きなことを言っても意味ないじゃん。

What's the use in spouting such negativity? We can't move forward with that attitude!
そんなネガティブなことを言っても何の役にも立たないじゃないか。そのような態度では前に進めないよ!

「Saying such negative things won't get us anywhere, will it?」は、相手に対する説得や自省の意図が含まれており、チームやグループでの話し合いや対話でよく使われます。一方、「What's the use in spouting such negativity?」は、より直接的で批判的なニュアンスがあり、個々の態度や行動に不満を持つときに使われます。これは、自分自身がそのネガティブな言葉や行動によってネガティブな影響を受けていることを示しています。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/05 19:15

回答

・There is no point in saying such negative things

「後向き」は 英語で negative thinking や negative attitude , negativity などで表現できると思います。

「意味ない」は英語で meaningless や no point などで言い表せるので

I don't think there's any point in continuing with such a negative attitude.
(そんなネガティブな態度を続けていては意味がないと思います。)

ご参考にしていただけたら幸いです。

役に立った
PV761
シェア
ポスト