プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私はJOSHUA TIONGです。現在はチェコに住んでおり、留学と国際的なキャリアを経て、英語教育に携わっています。異文化の中での生活経験が、私の英語指導へのアプローチに大きな影響を与えています。

私はイタリアでの留学経験を持っており、そこで英語を母国語としない人々との交流を通じて、言語学習の多面性を学びました。この経験は、英語教育への私の独自の視点を形成するのに役立ちました。

英検では最高ランクの資格を取得しており、これは私の英語に対する広範な理解と実用的な適用能力を示しています。加えて、TOEICでは945点という優秀なスコアを獲得しており、国際ビジネスや学術分野での私の英語能力を証明しています。

皆さんの英語学習において、文法、会話、ビジネス英語、さらには文化的側面まで、幅広くサポートします。私の国際的な経験と専門知識を活かして、皆さんの英語習得の旅をサポートしましょう。一緒に英語の世界を探検していきましょう!

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Malaysiaマレーシア

0 443

Every time there's a baseball game, all my sports-loving friends get together. Birds of a feather flock together, right? いつも野球の試合がある度に、スポーツ好きの友達が全員集まるんだ。まあ、類は友を呼ぶって言うからね。 「Birds of a feather flock together」は、「類は友を呼ぶ」や「同じ穴の狢」等の諺に相当します。つまり、性格や興味が似ている人々が集まる傾向があることを表しています。たとえば、趣味や価値観の似ている人々がグループを形成する、あるいはある人の友人がその人の性格を反映しているといったような状況で使えます。 See, all my book-loving friends ended up at the same cafe. Like attracts like, I guess. 「見て、本好きの友達全員が同じカフェに集まってるわ。やっぱり同類は友を呼ぶんだね。」 If you want to attract like-minded individuals, remember you attract the energy that you give off. 同じ価値観や趣味を持つ人々を引き寄せたいなら、あなたが発するエネルギーが引き寄せるものであるということを覚えておいてください。 Like attracts likeはより広篇な概念で、似た性質や興味を持つ人々が自然に引き寄せられるという事を示しています。一方、"You attract the energy that you give off"はより具体的に、個々のエネルギーや態度が引き寄せる結果について言及しています。前者は友情や恋愛などの人間関係に多く用いられ、後者はポジティブ思考や振る舞いが良い結果を引き寄せるという自己啓発の文脈でよく使われます。

続きを読む

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Malaysiaマレーシア

0 338

That's a bad omen, we shouldn't speak of such things. 「それは縁起が悪いよ。そんなことを話すべきじゃない。」 「That's a bad omen.」は「それは縁起が悪い」「それは不吉な前兆だ」などと訳せます。何か起こったことや見たものが、不運やある種の災害を予兆しているようであると感じたときに使う表現です。たとえば、重要な試合の前日に自分のラッキーアイテムを無くしたときなどに、「それは縁起が悪い」という意味で使います。 I sense something ominous. 「なんか不吉な予感がするんだ。」 That's bad luck, you shouldn't be saying things like that. 「それは縁起が悪い。そんなこと言うべきじゃないよ。」 I just saw a black cat. That's an ill omen. 黒猫を見たばかり。それは不吉な前兆だ。 「That's bad luck」は一般的に不運や失敗を指す表現で、ネガティブな結果や事象が発生した時に使います。例えば、雨でピクニックが台無しになった場合など。 一方、「That's an ill omen」はもっと特定の、未来の不運を予感または予測するような状況で使用されます。スーパー自然的あるいは信仰に基づく文脈で使われやすく、例えば黒猫を見たり、はしごの下をくぐるなどの伝統的な「不吉な兆候」を指す時に使います。

続きを読む

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Malaysiaマレーシア

0 269

Your work this time is really well-done, better than usual. 今回のあなたの仕事は本当によくできています、いつもよりずっと上手です。 well-doneは「よくやった」や「上手にできた」という意味を持つ英語のフレーズです。主に、誰かの達成や成功を認め、称賛する際に使われます。たとえば、仕事が上手くいったり、試験に合格したり、スポーツで勝利したりした時など、良い結果を出した人に対して「Well done!」と言うことができます。また、料理の肉の焼き具合を表す際にも使われ、「よく焼いた、完全に火が通った」という意味合いで利用されます。 I think your project is well-made this time, even better than usual. 今回のプロジェクトはいつもよりもよく出来ていると思います。 I believe the work is of high quality this time compared to usual. 今回はいつもより出来がいいと思います。 Well-madeと"high-quality"は似た意味を持つが、微妙な違いがあります。"Well-made"は物体の構造や組み立てが優れていることを指します。例えば、家具や衣類が均整が取れていて、しっかりと製造されている様子を表します。一方、"high-quality"は広範に高いレベルや優れた特性を指し、材料、パフォーマンス、耐久性など全体的な要素に対して使用します。例えばレストランの食事やブランドの製品をほめる時に使います。つまり、製品は"well-made"でも"high-quality"ではないかもしれませんが、"high-quality"な製品は必ずしも"well-made"とは限りません。

続きを読む

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Malaysiaマレーシア

0 326

It's heartbreaking not being able to see him. 彼に会えなくて切ない。 「Heartbreaking」は「心を打つ」「悲痛」「心を強く揺さぶる」といったニュアンスを持つ英語の形容詞です。この言葉は、非常に悲しい、あるいは辛い経験や出来事を表すときに用いられます。例えば、恋人との別れ、健康問題、災害、事故など、深い感情的な痛みや打撃を受けた状況を説明する際に適します。また、「heartbreaking story」のように、人々の心を打つような物語や事件を表すのにも使われます。 It's bittersweet not being able to see him. 彼に会えないのは甘酸っぱい感情です。 It's quite poignant not being able to see him. 彼に会えなくてとても切ないです。 Bittersweetは喜びと悲しみが混在した感情を表すときに使用します。例えば、同時に喜びと悲しみを感じる出来事(卒業式など)を説明するときに使います。一方、"Poignant"は感情的に深く、しばしば悲しみや憐れみを伴った経験を表すときに使用します。感動的な映画や心に響く話を説明する際に使われます。両者は似ていますが、"Bittersweet"は同時にポジティブな感情が含まれ、"Poignant"は深い感動や同情を表します。

続きを読む

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Malaysiaマレーシア

0 2,521

He's pouting his lower lip. 彼は下唇を突き出しています。 poutingは、不満や拗ねた様子を表す英語の表現で、直訳すると「口を尖らせる」や「拗ねる」などとなります。特に子供が何かを手に入れられなかったときや、期待した反応が得られなかったときなどに用いられます。大人が使う場合でも、かわいらしい、またはわざとらしい不満を表すときに使います。例えば、「彼女はデートの約束をキャンセルされてpoutingしていた」のように用いることができます。 He's sulking and jutting out his lower jaw. 彼はすねて下顎を突き出している。 He's being in a huff because his chin is often described as prominent. 「彼は自分の顎が突出しているとよく言われることに腹を立てている。」 "Sulking"と"Being in a huff"は日常でよく使われ、どちらも不満や不機嫌を表す表現ですが、使い方には微妙な違いがあります。 "Sulking"は、自己主張が通らなかったり、自分の期待が裏切られたりしたときに、長期間にわたって 対人関係を拒否し、悪態をつくことを指します。これは、主に自分自身を孤立させる行動のことを意味します。 一方、"Being in a huff"は、怒りや不満から一時的に感情が高ぶった状態、つまり一時的な怒りを指します。これは、感情的な反応が原因で発生する一時的なものです。この状態は、通常、怒りが鎮静化すると消えます。 したがって、"sulking"はより深刻で長期的な状態を示し、"being in a huff"は一時的な感情的な反応を示すと言えます。

続きを読む