majima yukako

majima yukakoさん

2022/09/23 11:00

切ない を英語で教えて!

好きな人に会えないときに「彼に会えなくて切ない」と言いますが、英語で何というのですか?

0 326
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2023/10/15 00:00

回答

・Heartbreaking
・Bittersweet
・Poignant

It's heartbreaking not being able to see him.
彼に会えなくて切ない。

「Heartbreaking」は「心を打つ」「悲痛」「心を強く揺さぶる」といったニュアンスを持つ英語の形容詞です。この言葉は、非常に悲しい、あるいは辛い経験や出来事を表すときに用いられます。例えば、恋人との別れ、健康問題、災害、事故など、深い感情的な痛みや打撃を受けた状況を説明する際に適します。また、「heartbreaking story」のように、人々の心を打つような物語や事件を表すのにも使われます。

It's bittersweet not being able to see him.
彼に会えないのは甘酸っぱい感情です。

It's quite poignant not being able to see him.
彼に会えなくてとても切ないです。

Bittersweetは喜びと悲しみが混在した感情を表すときに使用します。例えば、同時に喜びと悲しみを感じる出来事(卒業式など)を説明するときに使います。一方、"Poignant"は感情的に深く、しばしば悲しみや憐れみを伴った経験を表すときに使用します。感動的な映画や心に響く話を説明する際に使われます。両者は似ていますが、"Bittersweet"は同時にポジティブな感情が含まれ、"Poignant"は深い感動や同情を表します。

Akias

Akiasさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/18 17:27

回答

・I miss him so much.

切ないという言葉はいろいろありますが、
好きな人に会えないときに感じる切なさ=恋しさを言い表すのは、miss SB が一番適しています。

I miss him so much. I can't wait to see him!
I miss him a lot. I wish I could see him every day.
I can't stop thinking about him. Oh, I miss him a lot.

違う言い方としては、切なさで心が痛む=彼が恋しい とも表現できます。
It hurts when I can't see him.
It hurts =心が痛むわ・切ない

または、心待ちにしている=彼が恋しくて切ない ともいえるでしょう。
My heart is longing for him a lot.
long for SB = 誰かを心待ちにする 

必ずしも1つの訳が正解ではないので、質問者さんのニュアンスに近いものが見つかれば幸いです🍀

役に立った
PV326
シェア
ポスト