Yoshida

Yoshidaさん

2025/07/29 10:00

なんだか、切ないね を英語で教えて!

嬉しいけれど、どこか寂しい、物悲しい気持ちを、友人と分かち合いたい時に「なんだか、切ないね」と英語で言いたいです。

0 168
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/05 09:42

回答

・This is kind of bittersweet, isn't it?
・It's a little sad, in a way.

「これって、なんだかほろ苦いね」というニュアンスです。嬉しいけれど少し寂しい、楽しいけれど切ない、といった相反する感情が入り混じった複雑な心境を表します。卒業式や送別会、昔の恋を思い出す時など、喜びと悲しみが同時に訪れる場面で使えます。

Watching the kids graduate and get ready for college... This is kind of bittersweet, isn't it?
子供たちが卒業して、大学の準備をしているのを見ると… なんだか、切ないね。

ちなみに、「It's a little sad, in a way.」は、直接的に「悲しい」と言うほどではないけど、「なんだか切ない」「ちょっと寂しい」といった複雑な気持ちを表すのに便利な言葉だよ。例えば、楽しかったお祭りの後の静けさとか、昔よく通ったお店がなくなった時なんかに使えるよ。

It's a little sad, in a way, watching them all grow up and move on.
なんだか、切ないね。みんなが成長して、それぞれの道に進んでいくのを見ると。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/08/04 08:46

回答

・It’s kind of bittersweet, isn’t it?

「なんだか、切ないね 」は、上記のように表せます。

kind of : ちょっと、なんだか
bittersweet : 切ない(形容詞)
・bitter は「苦い」、sweet は「甘い」で合わせて「嬉しいけど切ない」や「幸せだけど悲しい」と相対する感情を表せる単語です。
isn’t it : 〜だよね
・不可疑問と言い、文末に主語と動詞を入れ替え、肯定文なら否定文、否定文なら肯定文にすることで、相手に共感を求める表現を表せます。

A : I’m happy for her, but I’ll miss her.
彼女のことは嬉しいけど、寂しくなるよ。
B : It’s kind of bittersweet, isn’t it?
なんだか、切ないね

役に立った
PV168
シェア
ポスト