PONさん
2025/07/09 10:00
そろそろ、切るね を英語で教えて!
長電話を終わりにしたい時に「そろそろ、切るね」と英語で言いたいです。
回答
・Okay, I've got to go.
・I should let you go.
「Okay, I've got to go.」は、「じゃ、そろそろ行かなきゃ」という感じです。
会話を切り上げたい時や、次の予定があってその場を離れる必要がある時に使えます。友人との電話や、カジュアルな集まりの終わりに「じゃあね!」という感覚で気軽に使える便利な一言です。
Okay, I've got to go, but it was great talking to you.
そろそろ切るね、でも話せてよかったよ。
ちなみに、「I should let you go.」は「そろそろ失礼しますね」というニュアンスで、相手を気遣って会話を切り上げる時に使う便利な一言です。長電話の終わりや、相手が忙しそうな時に「お時間取らせてすみません」という気持ちを込めて使えますよ。
Well, I should let you go. It was great talking to you.
そろそろ、切るね。話せてよかったよ。
回答
・I should get going.
・I should hang up now.
1. I should get going.
そろそろ、切るね。
直訳すると「そろそろ行かないと」で、電話でも対面でも使える自然な言い方です。「切るよ」とは言わずに会話を終わらせる流れを作る表現です。
should : ~すべき(助動詞)
get going : 出発する、立ち去る、行動を始める
A : It was really nice talking to you.
話せて本当に楽しかったよ。
B : Yeah, me too. I should get going.
うん、私も。そろそろ切るね。
2. I should hang up now.
そろそろ、切るね。
こちらは「電話を切る」という直訳的な表現です。明確に伝えたいときに使います。
hang up : 電話を切る
now : 今(副詞)
A : Are you still there?
まだいる?
B : Yeah, but I should hang up now.
うん、でもそろそろ切るね。
Japan