M Kuzumi

M Kuzumiさん

2025/07/09 10:00

そろそろ、お開きにしましょうか を英語で教えて!

パーティーや飲み会を終わりにしたい時の切り出しとして「そろそろ、お開きにしましょうか」と英語で言いたいです。

0 298
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/20 14:37

回答

・Shall we wrap things up?
・I guess we should get going.

「そろそろ終わりにしませんか?」「この辺で切り上げましょうか?」といった、会議や作業の終わりを柔らかく提案するフレーズです。相手に配慮しつつ、区切りをつけたい時にピッタリ。ビジネスシーンでも、友人との会話でも自然に使えますよ。

Alright, it's getting late. Shall we wrap things up?
そろそろ遅いし、お開きにしましょうか。

ちなみに、「I guess we should get going.」は「そろそろ行かなくちゃかな」「ぼちぼち行こうか」といったニュアンスです。直接的に「帰ろう!」と言うより、相手の様子を伺いつつ「~した方がいいかもね」と柔らかく切り出す時に便利。友人との会話の終わりや、パーティーから帰る時などに使えます。

Well, it's getting late. I guess we should get going.
さて、遅くなってきたし、そろそろお開きにしましょうか。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/07/22 17:40

回答

・Let's wrap it up.

「そろそろ、お開きにしましょうか。」は、上記のように表せます。

let's : 〜しよう、〜しましょう
・let us の略になります。
(let は柔らかいニュアンスの「〜させる」を表す使役動詞になります)

wrap it up : 終わらせる、切り上げる、締める(スラング表現)
・直訳すると「それを包む」という意味になります。

例文
Let's wrap it up. There is no problem, right?
そろそろ、お開きにしましょうか。問題ありませんよね?

※problem は「問題」「課題」といった意味の名詞ですが、「解決されるべきネガティブな問題」というニュアンスがあります。
例)There is a problem with my PC.
パソコンが故障してる。

役に立った
PV298
シェア
ポスト