M Kuzumiさん
2025/07/09 10:00
そろそろ、お開きにしましょうか を英語で教えて!
パーティーや飲み会を終わりにしたい時の切り出しとして「そろそろ、お開きにしましょうか」と英語で言いたいです。
回答
・Shall we wrap things up?
・I guess we should get going.
「そろそろ終わりにしませんか?」「この辺で切り上げましょうか?」といった、会議や作業の終わりを柔らかく提案するフレーズです。相手に配慮しつつ、区切りをつけたい時にピッタリ。ビジネスシーンでも、友人との会話でも自然に使えますよ。
Alright, it's getting late. Shall we wrap things up?
そろそろ遅いし、お開きにしましょうか。
ちなみに、「I guess we should get going.」は「そろそろ行かなくちゃかな」「ぼちぼち行こうか」といったニュアンスです。直接的に「帰ろう!」と言うより、相手の様子を伺いつつ「~した方がいいかもね」と柔らかく切り出す時に便利。友人との会話の終わりや、パーティーから帰る時などに使えます。
Well, it's getting late. I guess we should get going.
さて、遅くなってきたし、そろそろお開きにしましょうか。
回答
・Let's wrap it up.
「そろそろ、お開きにしましょうか。」は、上記のように表せます。
let's : 〜しよう、〜しましょう
・let us の略になります。
(let は柔らかいニュアンスの「〜させる」を表す使役動詞になります)
wrap it up : 終わらせる、切り上げる、締める(スラング表現)
・直訳すると「それを包む」という意味になります。
例文
Let's wrap it up. There is no problem, right?
そろそろ、お開きにしましょうか。問題ありませんよね?
※problem は「問題」「課題」といった意味の名詞ですが、「解決されるべきネガティブな問題」というニュアンスがあります。
例)There is a problem with my PC.
パソコンが故障してる。
Japan