kaminumaさん
2023/07/24 10:00
ぞろぞろと を英語で教えて!
巣からアリが「ぞろぞろと出てくる」と言うとき、英語でなんというのですか?
回答
・In a line
・In a row
・In a procession
Ants are coming out of the nest in a line.
アリが巣から一列に並んで出てきています。
「In a line」は「一列に並んで」や「一直線に」などという意味で、列を作る、並んでいる、順番待ちをしているなどの状況で使われます。また、比喩的に「一連の~」や「一続きの~」という意味でも使われます。例えば、映画鑑賞の列に並んでいる状況や、車が一列に並んでいる交通状況などを表現する際に使います。
Ants are coming out of the nest in a row.
アリが巣から一列になって出てきています。
The ants are coming out of the nest in a procession.
アリたちが行列をなして巣から出てきています。
In a rowは、物事が連続して、一直線に並んだ状態を指す表現で、日常的な会話や状況でよく使われます。例えば、「本が棚に並んでいる」や「三日連続で雨が降っている」など。
一方、In a processionは、通常、フォーマルなまたは儀式的な行列やパレードを指すため、そのような特定の状況で使われます。例えば、「結婚式の行列が通り過ぎていく」など。日常的な使用は少ないです。
回答
・in droves
in droves:次々に来る、ぞろぞろと、群れをなして、大勢で
例文
Ants come out of the nest in droves.
巣からアリがぞろぞろと出てくる。
※ちなみに、droveには名詞で「動物の群れ 、群衆、人の群れ」といった意味があります。発音はドロウヴです。
A lot of fans entered the hall in droves to see the band concert.
バンドのコンサートを見るために、多くのファンがぞろぞろと会場に入っていきました。
※concertはオーケストラなどのコンサートだけでなく、バンドのライブなどにも使えます。