KEEN

KEENさん

2022/09/23 11:00

擦り傷、切り傷、かすり傷 を英語で教えて!

病院で、どんなケガか聞かれたので医師に切り傷(擦り傷、かすり傷)ですと言いたいです。

0 9,530
Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/19 05:50

回答

・scratch(scrape) / cut / scrape(scratch)

「擦り傷、切り傷、かすり傷」 は上記のように表します。

「擦り傷」 は scratch または scrape と言います。
scratch は名詞では「かすり傷」 「引っかき傷」 で、動詞では「引っかく」「かき消す」です。
例)
I didn't buy the car because it had a lot of scratches on it.
その車にはたくさんの擦り傷があったので、買わなかった。
He scratched the table accidentally with his keys.
彼は偶然、鍵でテーブルを擦ってしまった。

scrape は「擦り傷」「かすり傷」を意味します。
「こすれる音」「苦境」といった意味でも使われます。
例)
He got a bad scrape on his knee.
彼は膝にひどい擦り傷を負った。
We heard a loud scrape when the furniture was moved.
家具が動いた時に大きなこすれる音が聞こえた。

「切り傷」 は cut です。
cut は動詞では 「切る」 ですが、名詞では「切り傷」「削減」の意味があります。
例)
He made a deep cut on his hand.
彼は手に深い切り傷を作った。
The company announced a 20% cut in their operating budget.
会社は運営予算の20%削減を発表した。

したがって、「擦り傷」 と、「かすり傷」 は scratch または scrape で表す事が可能です。

例文
A : What happened to you?
どうされましたか?
B : I've got a cut / scratch(scrape)/ scrape(scratch).
切り傷(擦り傷、かすり傷)があります。

happen : 起こる(動詞)
I've got : ある(動詞)
・have got 完了形の短縮形です。「~がある」 と言う場合は have よりも have got がよく使われます。

参考にしてみて下さい。

Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/04/25 00:00

回答

・It’s just a cut, a scrape, or a scratch.
・I’ve got a minor cut, a slight scrape, or maybe just a scratch.

It’s just a cut, a scrape, or a scratch. は、病院や診療所で医師から「どんなケガですか?」と尋ねられたときに、切り傷(cut)、擦り傷(scrape)、かすり傷(scratch)のいずれかで、深刻なものではないよと伝える場面に使いやすいフレーズです。特に英語圏では cut が切り傷全般、scrape がこすってできた擦り傷、scratch が軽く引っかいたようなかすり傷を示す単語としてよく使われます。日常生活においては、この3つを組み合わせるだけで多くの「ちょっとしたケガ」を網羅できるので、医師とのコミュニケーションがスムーズになるでしょう。細かい違いとしては scrape が地面や壁などにこすれてできた傷、scratch が鋭利なもの(爪や小さな刃物など)でかすったような傷という感じですが、日常会話では大きくまとめて伝えても、まず問題なく理解してもらえます。

It’s just a cut, a scrape, or a scratch. I don’t think I need stitches.
擦り傷か切り傷か、かすり傷程度なので、縫う必要はないと思います。

ちなみに、I’ve got a minor cut, a slight scrape, or maybe just a scratch. は、もう少し丁寧に「深刻じゃないよ」「ごく浅いケガだよ」というニュアンスを強調したいときに使えるフレーズです。minor や slight などの形容詞をつけることで、その傷が軽度であることを改めてアピールできます。医師や看護師とのコミュニケーションだけでなく、家族や友人に「そんなに大げさな傷じゃないから安心して」と説明するときにも便利です。ただし、どれが正確な傷なのか自信がない場合でも、これらの単語を並べることで大まかに伝えることができます。あまりにも小さなケガで大騒ぎする必要がないという雰囲気を出したいシチュエーションに非常にフィットする表現でしょう。

I’ve got a minor cut, a slight scrape, or maybe just a scratch. It’s nothing serious, but it stings a bit.
軽い切り傷かちょっとした擦り傷、かすり傷くらいだよ。大したことはないけど、ちょっとヒリヒリするんだ。

Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/17 00:00

回答

・Scrape, cut, scratch
・Grazes, nicks, and abrasions.
・Surface wound

I got a scrape.
「擦り傷をしました。」
I have a cut.
「切り傷を負いました。」
It's just a scratch.
「ただのかすり傷です。」

スクレープは、肌や物体表面をこすりつけることで生じる傷を表します。道路で転んで皮膚を擦りむいたときなどに使います。カットは、鋭い道具で切ることで生じるクリーンな切り傷を指す語。外科手術や料理中に指を切ったときなどに使います。スクラッチは爪や物で軽く引っかいたときの浅い傷を指す言葉。誤って壁を爪で掻いてしまった等の文脈で使われます。

I have some grazes, nicks, and abrasions.
「擦り傷、細かい切り傷、皮膚の擦過傷があります。」

It's just a surface wound.
それはただの擦り傷です。

Grazes, "nicks", and "abrasions"は特定の種類の表面傷を指します。「graze」は通常、皮膚が摩擦により擦り剥がされる傷、つまり「擦り傷」を指します。「nick」は小さな切り傷を、「abrasion」は研磨や摩擦による傷を指します。これに対して、「surface wound」はより一般的な表現で、皮膚の表面部分に発生した任意の傷を指します。したがって、一般的な表現として「surface wound」を、具体的な種類の傷を詳しく述べたい場合には「graze」、「nick」、「abrasion」を使い分けます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/22 19:15

回答

・scratch, cutting off, scrape

「擦り傷、切り傷、かすり傷」は英語では scratch, cutting off, scrape などで表現することができます。

My child got a scratch to fall down in the park.
(子供が公園で転んで擦り傷を負った。)
※ fall down(転ぶ)

After cooking for the first time in a long time, I got a cutting off on my hand.
(久しぶりに料理したら、手に切り傷ができました。)

Don't worry about these scrapes.
(こんなのかすり傷だから心配いらないよ。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV9,530
シェア
ポスト