KEENさん
2022/09/23 11:00
擦り傷、切り傷、かすり傷 を英語で教えて!
病院で、どんなケガか聞かれたので医師に切り傷(擦り傷、かすり傷)ですと言いたいです。
回答
・Scrape, cut, scratch
・Grazes, nicks, and abrasions.
・Surface wound
I got a scrape.
「擦り傷をしました。」
I have a cut.
「切り傷を負いました。」
It's just a scratch.
「ただのかすり傷です。」
スクレープは、肌や物体表面をこすりつけることで生じる傷を表します。道路で転んで皮膚を擦りむいたときなどに使います。カットは、鋭い道具で切ることで生じるクリーンな切り傷を指す語。外科手術や料理中に指を切ったときなどに使います。スクラッチは爪や物で軽く引っかいたときの浅い傷を指す言葉。誤って壁を爪で掻いてしまった等の文脈で使われます。
I have some grazes, nicks, and abrasions.
「擦り傷、細かい切り傷、皮膚の擦過傷があります。」
It's just a surface wound.
それはただの擦り傷です。
Grazes, "nicks", and "abrasions"は特定の種類の表面傷を指します。「graze」は通常、皮膚が摩擦により擦り剥がされる傷、つまり「擦り傷」を指します。「nick」は小さな切り傷を、「abrasion」は研磨や摩擦による傷を指します。これに対して、「surface wound」はより一般的な表現で、皮膚の表面部分に発生した任意の傷を指します。したがって、一般的な表現として「surface wound」を、具体的な種類の傷を詳しく述べたい場合には「graze」、「nick」、「abrasion」を使い分けます。
回答
・scratch, cutting off, scrape
「擦り傷、切り傷、かすり傷」は英語では scratch, cutting off, scrape などで表現することができます。
My child got a scratch to fall down in the park.
(子供が公園で転んで擦り傷を負った。)
※ fall down(転ぶ)
After cooking for the first time in a long time, I got a cutting off on my hand.
(久しぶりに料理したら、手に切り傷ができました。)
Don't worry about these scrapes.
(こんなのかすり傷だから心配いらないよ。)
ご参考にしていただければ幸いです。