Mayumi

Mayumiさん

2023/04/24 10:00

この傷、どうしたの? を英語で教えて!

学校で友達に「この傷どうしたの?」と言いたいです。

0 286
Kimovie

Kimovieさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/01 17:46

回答

・What happened with this wound?

What happened with this wound?
この傷、どうしたの?

傷は一般的に英語で「 Wound」と表現します。
その他に、「擦り傷= Scrap」「打傷= Bruise」「包丁などの傷= Cut」など、傷の種類によって単語は様々です。

また、どうしたの?と英語で問いたい場合は疑問詞Whatを用いて、「 What happened with ○○?」といった風に質問すると良いでしょう。

A: What happened with this wound?
この傷どうしたの?
B: I scraped my knee at the park.
公園で膝を擦りむいちゃった。

What happened with this cut? Where did you get it?
この傷どうしたの? どこで作ってきた傷なの?

ご参考になれば幸いです。

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/01 00:00

回答

・What happened to this wound?
・How did you get this wound?
・What's the story behind this wound?

What happened to this wound?
「この傷、どうしたの?」

「この傷はどうしたの?」という意味で、相手が怪我をしている場合に使います。具体的には、相手の体に新たな傷や、治りかけの傷を見つけて、それがどのようにしてできたのかを尋ねる際に使用するフレーズです。怪我の原因や状況を知りたいとき、または相手の体調を気遣う意図も込められています。

How did you get this wound?
「この傷、どうしたの?」

What's the story behind this wound?
「この傷、どうしたの?」

「How did you get this wound?」は直訳すると「どうやってこの傷をつけたのですか?」となり、相手がその傷をどのような具体的な行動や状況で得たのかを尋ねる際に使います。

一方、「What's the story behind this wound?」は「この傷の背後にある物語は何ですか?」と直訳でき、傷をつけた具体的な状況だけでなく、それが起きた背景や経緯、またはそれにまつわるエピソードなどについても興味があるときに使います。より詳細な情報や、傷と関連する可能性のあるエピソードを期待して質問しています。

Tanman

Tanmanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/03 17:56

回答

・What happened to this wound?

What happened to this wound?
この傷どうしたの?

「この傷どうしたの?」と英語で言いたい場合は上記のような表現を使います。
下に例を載せましたので、ぜひ参考にしてください!


When I saw my friend's bandaged hand, I asked him, "What happened to this wound?"
友達の包帯を巻いた手を見た時、私は「この傷、どうしたの?」と尋ねました。

The nurse examined the cut on my leg and asked, "What happened to this wound? Do you need stitches?"
看護師は私の足の切り傷を診察して、「この傷、どうしたの?縫う必要がありますか?」と尋ねました。

役に立った
PV286
シェア
ポスト