tomomi

tomomiさん

2020/09/02 00:00

切ない を英語で教えて!

この曲を聞くと、過去の思い出がよみがえるので、「切ない気持ちになります。」と言いたいです。

0 213
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/01 00:00

回答

・Heart-wrenching
・Painfully sweet
・Bittersweet

Listening to this song is heart-wrenching because it brings back so many memories.
この曲を聞くと多くの思い出が蘇るため、心が痛むほど切ない気持ちになります。

「Heart-wrenching」は、強い悲しみや苦しみを感じさせるというニュアンスを持つ英語の形容詞です。直訳すると「心をねじるような」となり、深い感情的な痛みを表現します。たとえば、愛する人を失ったときや、切なく悲しいニュース、映画、音楽などに対して使うことができます。「彼の死は心を痛めるものだった」や「それは心を引き裂くようなニュースだった」といった具体的な文脈で使われます。

Listening to this song is painfully sweet, it brings back so many memories.
この曲を聞くと、過去の思い出が甦って、切ないような甘い気持ちになる。

Listening to this song is bittersweet, it brings back a lot of memories.
この曲を聞くと甘酸っぱい気持ちになる、たくさんの思い出がよみがえるからだ。

Painfully sweetは、何かが非常に甘すぎて不快なほどという意味で使います。例えば、あまりにも甘いケーキや、過度に感傷的な映画などを指すのに使われます。一方、bittersweetは、喜びと悲しみ、幸せと失望が同時に存在する状況を指す表現です。例えば、卒業式や昇進など、ポジティブな出来事がある一方でそれが何かを終わらせる場合などに使われます。

koara7

koara7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/03 22:37

回答

・Feel sad inside

Feel sad inside
(切ない気持ちになります。)

「Feel sad」は「悲しい気持ちである」=「切ない気持ちです」を表現できます。
「inside(内側で)」で内側で悲しい気持ちが渦巻いていることを表現でき、自分ではどうしようもない切ない気持ちを表します。

When I listened to this song, I felt sad inside.
(この曲を聞くと、とても切ない気持ちになりました。)

I miss you so much and I feel so sad inside.
(あなたに会いたくて、とても切ない気持ちになります。)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV213
シェア
ポスト