プロフィール
JOSHUA TIONG
英語アドバイザー
マレーシア
役に立った数 :12
回答数 :3,323
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私はJOSHUA TIONGです。現在はチェコに住んでおり、留学と国際的なキャリアを経て、英語教育に携わっています。異文化の中での生活経験が、私の英語指導へのアプローチに大きな影響を与えています。
私はイタリアでの留学経験を持っており、そこで英語を母国語としない人々との交流を通じて、言語学習の多面性を学びました。この経験は、英語教育への私の独自の視点を形成するのに役立ちました。
英検では最高ランクの資格を取得しており、これは私の英語に対する広範な理解と実用的な適用能力を示しています。加えて、TOEICでは945点という優秀なスコアを獲得しており、国際ビジネスや学術分野での私の英語能力を証明しています。
皆さんの英語学習において、文法、会話、ビジネス英語、さらには文化的側面まで、幅広くサポートします。私の国際的な経験と専門知識を活かして、皆さんの英語習得の旅をサポートしましょう。一緒に英語の世界を探検していきましょう!
You should always keep the first aid kit in a place where you can easily see it. 救急箱はいつも目のつくところに置いておいた方が良いです。 First Aid Kit(ファーストエイドキット)は、怪我や病気の初期対応に必要な医療品を揃えたセットのことを指します。主に包帯、ガーゼ、絆創膏、消毒液などが含まれています。旅行やキャンプ、自宅や職場など、緊急時に迅速な対応が求められる場所に備えておくことが一般的です。また、地震や災害時にも必須のアイテムとされています。なお、使用方法が分からない場合は、専門家に相談することが推奨されています。 It's always best to keep the emergency kit in a place where it's easily seen. 救急箱はいつも目のつくところに置いておいた方が良い。 It's always a good idea to keep the medical kit in an easily visible place. 救急箱はいつも目のつくところに置いておいた方が良いです。 Emergency Kitは緊急事態全般に対応するためのキットで、食料、水、懐中電灯、電池、毛布などの生存必需品を含むことが多いです。一方、Medical Kitは医療に関連したアイテム、つまりバンドエイド、ガーゼ、消毒液、痛み止めなどが入っています。日常生活での使い分けは、自宅や車にEmergency Kitを常備し、旅行やアクティビティ中にMedical Kitを持ち歩くといった具体的なシチュエーションが考えられます。
Lift your head up, it's okay. You've apologized enough. 「顔を上げて、大丈夫だよ。もう十分謝ったよ。」 「Lift your head up」は直訳すると「頭を上げて」となりますが、英語のフレーズとしては「元気を出して」「前向きになって」といった意味合いを持ちます。自信を失った人や落ち込んでいる人を励ますときに使われます。また、物理的に頭を下げている人に対して、周りを見るように指示する場合にも使用されます。 You've apologized enough, keep your chin up now. もう十分謝ったから、顔を上げて。 You've apologized enough. Hold your head high now. もう十分謝ったから、もう顔を上げて。 Keep your chin upと"Hold your head high"はどちらも自信を持ち、前向きになることを励ます表現です。「Keep your chin up」は特に困難な状況や挫折を乗り越える時に使われ、相手に希望と勇気を持つよう促します。「Hold your head high」は自尊心や誇りを保つことを強調し、恥ずかしい状況や失敗の後でも自信を持つよう励ます表現です。
You're always expecting someone to bail you out. That's just wishful thinking. 「いつも誰かに助けてもらうことを期待してるけど、それはただの思い込みだよ。」 「Wishful thinking」は、「思い込み」や「都合の良い考え」などと訳されることが多く、自分が望む結果や状況を信じ込む、あるいはそれが現実になることを期待することを指します。理想的な結果が起こることを信じているが、それが現実的でない場合や、現実とは異なる場合によく使います。例えば、試験勉強をせずに良い点数が取れると信じる場合や、手間をかけずに成功することができると期待する場合などに「それはwishful thinking(都合の良い考え)だよ」と言います。 You can't always rely on others, that's naive thinking. 「いつも他人に頼るなんて、それは甘い考えだよ。」 You can't always see life through rose-colored glasses, you know. You can't expect people to always be there to help you out. 「いつも人生をバラ色に見ていられるわけではないよ。いつも人々が助けてくれると期待するのは甘い考えだよ。」 Naive thinkingは誰かが情報を単純化し過ぎて、現実を理解していないときに使われます。これはある問題や状況に対して深く考えたり、複雑な要因を考慮せずに単純な結論を導いたりすることを指します。一方、"Rose-colored glasses"は現実よりもポジティブまたは理想化された視点から物事を見ることを指す表現です。これは通常、誰かが現実の問題や困難を無視し、全てがより良い状態にあると錯覚しているときに使われます。
We have a no-smoking policy throughout our premises, including the use of heated tobacco products. 「当店では加熱式たばこを含め、全席禁煙となっております。」 加熱式たばこ製品は、タバコの葉を燃やすのではなく加熱することでニコチンを含んだ蒸気を発生させ吸引するタイプの製品です。タバコ特有の匂いが少なく、周囲への影響も少ないとされています。一方で、健康への影響についてはまだ十分には解明されていないため、その使用は個々の判断に任されます。レストランやカフェなど、喫煙が許可されていない場所でも使用可能な場合があります。 All seats, including those for heat-not-burn tobacco products, are non-smoking. 「加熱式たばこを含め、全席禁煙です。」 Please note that all seats are non-smoking, including heated smokeless tobacco products. 「加熱式無煙タバコ製品を含む全席禁煙ですのでご了承ください。」 "Heat-not-burn tobacco products"と"Heated smokeless tobacco products"は、どちらもタバコを燃焼させずに加熱することでニコチンを摂取する製品を指しますが、使われるシチュエーションやニュアンスには微妙な違いがあります。 "Heat-not-burn tobacco products"は、製品がタバコを直接加熱することを強調しています。この表現は、特定のブランドや製品(例えばIQOSなど)を指す場合によく使われます。 一方、"Heated smokeless tobacco products"は、タバコが燃焼せず、煙も出さないことを強調しています。この表現は、製品の特性や、健康への影響などを説明する際に使われることが多いです。
My alma mater was listed in the final reel of the movie as one of the supporting schools. 映画の最後のエンドロールで、協力している学校の一つとして母校がリストされていました。 「The final reel of the movie」とは、映画の最後の部分、またはクライマックスを指す表現です。映画がまだフィルムで上映されていた時代の名残で、「reel」は映画のフィルムを巻き取る装置を指します。具体的なシチュエーションとしては、映画の結末や重要なポイントを語る際、またはドラマチックな状況が迫っていることを表現する際などに使われます。 At the end of the movie, I saw my alma mater listed in the credits. 映画の最後のエンドロールで、私の母校が協力者としてリストされていました。 During the closing scenes of the movie, I noticed my alma mater listed among the collaborating schools. 映画のクロージングシーンで、協力している学校の中に自分の母校があるのを見つけました。 "The end of the movie"は映画全体の終わりを指す一方で、"The closing scenes of the movie"は映画の最後の数シーンを具体的に指します。前者は結末全体(例えばストーリーの結末、キャラクターの運命など)に言及するのに使い、後者は具体的なシーンや映像(例えば最後の戦闘シーンやエンドクレジットなど)に焦点を当てるのに使います。使用する言葉は視覚体験やストーリーの要点によって異なります。