miyako

miyakoさん

miyakoさん

加熱式たばこ を英語で教えて!

2023/04/13 22:00

来店する顧客に対し「加熱式たばこを含め全席禁煙です」と言いたいです

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/03/20 00:00

回答

・Heated tobacco products
・Heat-not-burn tobacco products
・Heated smokeless tobacco products

We have a no-smoking policy throughout our premises, including the use of heated tobacco products.
「当店では加熱式たばこを含め、全席禁煙となっております。」

加熱式たばこ製品は、タバコの葉を燃やすのではなく加熱することでニコチンを含んだ蒸気を発生させ吸引するタイプの製品です。タバコ特有の匂いが少なく、周囲への影響も少ないとされています。一方で、健康への影響についてはまだ十分には解明されていないため、その使用は個々の判断に任されます。レストランやカフェなど、喫煙が許可されていない場所でも使用可能な場合があります。

All seats, including those for heat-not-burn tobacco products, are non-smoking.
「加熱式たばこを含め、全席禁煙です。」

Please note that all seats are non-smoking, including heated smokeless tobacco products.
「加熱式無煙タバコ製品を含む全席禁煙ですのでご了承ください。」

"Heat-not-burn tobacco products"と"Heated smokeless tobacco products"は、どちらもタバコを燃焼させずに加熱することでニコチンを摂取する製品を指しますが、使われるシチュエーションやニュアンスには微妙な違いがあります。

"Heat-not-burn tobacco products"は、製品がタバコを直接加熱することを強調しています。この表現は、特定のブランドや製品(例えばIQOSなど)を指す場合によく使われます。

一方、"Heated smokeless tobacco products"は、タバコが燃焼せず、煙も出さないことを強調しています。この表現は、製品の特性や、健康への影響などを説明する際に使われることが多いです。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/25 16:04

回答

・heated cigarette
・heat-not-burn cigarette
・electronic cigarette

「加熱式たばこ」は「燃焼せずに加熱して使用するタバコ」です。
英語では【heated cigarette】【heat-not-burn cigarette】などで言うことが出来ます。

「加熱式たばこを含め全席禁煙です」
All seats here, including heated cigarettes, are non smoking.

また「電子タバコ」で言う場合は【electronic cigarette】です。

ex.電子タバコの使用者が若い世代で増えています。
The number of electronic cigarette users is increasing in the younger generation.

0 1,784
役に立った
PV1,784
シェア
ツイート